"las mujeres pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء الفقيرات
        
    • المرأة الفقيرة
        
    • للنساء الفقيرات
        
    • للمرأة الفقيرة
        
    • والنساء الفقيرات
        
    • فالنساء الفقيرات
        
    • الفقيرات منهن
        
    • والمرأة الفقيرة
        
    • الفقراء من النساء
        
    • فقيرات
        
    • الإناث الفقيرات
        
    • الريفيات الفقيرات
        
    • المرأة الريفية الفقيرة
        
    • الفقيرات الى
        
    • الفقيرات من
        
    las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género UN وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس.
    Algunos estudios revelan que, por causa de la microfinanciación que reciben, las mujeres pobres se enfrentan a demandas incompatibles. UN وتبين بعض الدراسات أنه تُفرض على النساء الفقيرات شروط متعارضة لاستخدام القروض الصغيرة التي يحصلن عليها.
    las mujeres pobres de las zonas rurales están especialmente desprotegidas frente a la violencia. UN ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف.
    En esas situaciones, las mujeres pobres se enfrentan a menudo a una doble discriminación. UN وفي مثل هذه الحالات، كثيراً ما تكون المرأة الفقيرة عرضة للتمييز المزدوج.
    Dado que muchas mujeres reciben sentencias de encarcelamiento porque no pueden pagar las multas, esta propuesta ayudará a las mujeres pobres. UN ونظرا ﻷن كثيرا من النساء تصدر في حقهن أحكام بالحبس بسبب عدم دفع الغرامات، فإن هذا الاقتراح سيساعد المرأة الفقيرة.
    Éste ha sido un grave problema para las mujeres pobres que alquilan su hogar y no poseen tierra. UN وكان هذا يمثّل مشكلة رئيسية للنساء الفقيرات اللائي يسكُنّ في مساكن مستأجرة ولا يملكن أراض.
    En particular, en las mujeres pobres, se siguieron observando tasas inaceptablemente altas de maternidad temprana y mortalidad materna. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال للحمل المبكر ولوفيات اﻷمهات معدلات مرتفعة إلى حد غير مقبول بين النساء الفقيرات.
    El programa dirigido a las mujeres procura estimular la autoestima entre las mujeres pobres y solteras. UN ويسعى برنامج المرأة إلى خلق الثقة بالنفس بين النساء الفقيرات والعازبات.
    Los planes de ahorro tradicionales también eran utilizados, en especial por las mujeres pobres, como alternativa a los sistemas financieros oficiales. UN وتستخدم أيضا أنظمة الادخار التقليدية، وخاصة من جانب النساء الفقيرات كبديل للنظم المالية الرسمية.
    Observó además que entre las mujeres pobres sin instrucción la tasa de mortalidad derivada de la maternidad es diez veces superior a la de las mujeres con estudios. UN ولاحظت اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن نسبة وفيات اﻷمهات بين النساء الفقيرات اﻷميات تمثل عشرة أمثالها بين النساء المتعلمات.
    Se ha observado que la carga de la pandemia del SIDA recae cada vez más sobre los pobres, en particular las mujeres pobres. UN وقد لوحظ أن عبء جائحـة اﻹيدز يقع بازدياد على عاتق الفقرا، ولا سيما النساء الفقيرات.
    Deberían adoptarse medidas concretas para mitigar esas consecuencias, especialmente para las mujeres pobres. UN وينبغي اعتماد تدابير مخففة محددة وخاصة لصالح النساء الفقيرات.
    Suelen estar dispuestas a trabajar en condiciones de trabajo menos satisfactorias que las que son aceptables para los hombres y para las mujeres pobres de las zonas urbanas. UN وهن يقبلن كثيرا العمل بشروط تقل عن الشروط التي يقبلها الرجال عموما أو النساء الفقيرات في الحضر.
    El alto costo de los abortos en los hospitales obliga a las mujeres pobres a recurrir a abortos clandestinos y poner en peligro su salud. UN فتكاليف إجراء الإجهاض المرتفعة في المستشفيات تُجبر النساء الفقيرات على معاناة إجراء الإجهاض سرا وتعريض صحتهن للخطر.
    Adoptar y reforzar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que atiendan las necesidades de las mujeres pobres. UN اعتماد سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية وتعزيز هذه السياسات والاستراتيجيات بهدف تحقيق تطلعات المرأة الفقيرة.
    El elemento central de muchos programas son las actividades destinadas específicamente a las mujeres pobres. UN ويستهدف كثير من البرامج بصفة رئيسية المرأة الفقيرة.
    Los programas de microcrédito ayudan a habilitar a las mujeres pobres, tanto dentro de sus propias familias como en sus comunidades. UN فبرامج الائتمانات الصغيرة تساعد على تمكين المرأة الفقيرة داخل أسرتها وفي مجتمعها.
    Para luchar contra la pobreza, hay que conceder prioridad en particular a las medidas que permitan a las mujeres pobres acceder a bienes productivos, incluido el crédito. UN وبغية مكافحة الفقر، يتعين منح أولوية عالية بصورة خاصة للتدابير التي تتيح للنساء الفقيرات امكانية الوصول إلى اﻷصول الانتاجية، بما في ذلك الائتمانات.
    • En la Cumbre sobre el microcrédito, celebrada en Washington, D.C. en 1997, se destacó la importancia de conceder créditos a las mujeres pobres. UN ● أبرز مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة المعقود في واشنطن العاصمة عام ١٩٩٧ أهمية توفير القروض للمرأة الفقيرة.
    Subraya la capacidad de los pueblos, y en particular de las mujeres pobres, de promover su propio desarrollo si se les facilita el apoyo adecuado y un medio ambiente que conduzca a ello. UN ويؤكد على قدرة الشعب، والنساء الفقيرات بصفة خاصة، على تعزيز تنميتهن الخاصة عند توفر الدعم الصحيح والبيئة المواتية.
    las mujeres pobres deben trabajar más por una remuneración menor, prácticamente no tienen derecho a tomar decisiones en el seno de la familia y de la comunidad y, por consiguiente, tienen acceso limitado a los recursos y los beneficios de las políticas públicas. UN فالنساء الفقيرات يضطرن إلى العمل وقتا أطول وبدخل أقل، ونادرا ما يكون لديهن الحق في اتخاذ القرارت في أسرهن ومجتمعهن، ولذلك يكون وصولهن إلى موارد ومنافع السياسات العامة محدودا.
    Las necesidades nutricionales de todas las mujeres embarazadas y lactantes, especialmente las mujeres pobres de aquellos lugares del mundo en que la anemia debida a la mala nutrición está generalizada, exigen también una atención adecuada. UN ويلزم أن تولى عناية ملائمة أيضا للاحتياجات الغذائية لجميع النساء الحوامل والمرضعات، ولا سيما الفقيرات منهن الموجودات في أجزاء من العالم ينتشر فيها بدرجة كبيرة فقر الدم الراجع الى أسباب تغذوية.
    vi) Las mujeres de las zonas rurales, las mujeres pobres de las zonas urbanas y otros grupos marginales de mujeres UN ' 6` المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضرية والفئات النسائية الأخرى المهمشة.
    El propósito era potenciar el papel de las mujeres pobres en vecindarios urbanos para que adoptaran medidas con respecto a su propia situación. UN وكان الهدف يتمثل في تمكين الفقراء من النساء في ضواحي المدن من اتخاذ إجراءات بشأن أحوالهن.
    Además, los países en donde viven las mujeres pobres se encuentran entre los más pobres y menos desarrollados del mundo. UN وإضافة إلى ذلك فإن البلدان التي تعيش فيها نساء فقيرات هي من أفقر البلدان في العالم وأكثرها تخلفا.
    Esto afecta especialmente a las mujeres pobres que son víctimas de delitos penales como la violencia doméstica, o que emprenden trámites de divorcio o relacionados con la custodia de los hijos o la herencia de tierras. UN ولهذا تأثير شديد على الإناث الفقيرات ضحايا الجرائم التي من قبيل العنف العائلي، أو اللائي يسعين للحصول على الطلاق أو حضانة الأطفال أو وراثة الأراضي.
    Otros programas se han centrado en determinados grupos vulnerables como las mujeres pobres de las zonas rurales y los trabajadores agrícolas estacionales. UN واستهدفت برامج أخرى فئات ضعيفة محددة مثل النساء الريفيات الفقيرات والعمال الزراعيين المؤقتين.
    La acción debe encauzarse mediante programas de acción afirmativa, programas particulares y la inclusión de las mujeres pobres de las zonas rurales en la definición de políticas para el alivio de la pobreza. UN وينبغي الاسترشاد في أي عمل في هذا الصدد ببرامج توفير الفرص للمرأة واﻷقليات وغيرها من البرامج النوعية، وكذلك بدمج المرأة الريفية الفقيرة في سياسات التخفيف من حدة الفقر.
    En el mercado, las mujeres pobres suelen relegarse al sector agrícola o no estructurado, en los que el trabajo es arduo, se trabaja muchas horas y se cobran sueldos bajos. UN وفي سوق العمالة غالبا ما تحال الفقيرات الى العمل في قطاع الزراعة أو في القطاعات غير الرسمية، التي يكون فيها العمل شاقا وساعات العمل طويلة واﻷجور زهيدة.
    las mujeres pobres se cuentan entre los afectados. UN والنساء الفقيرات من بين المتأثرين في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more