las mujeres también reciben asistencia médica y sicológica de médicos y terapeutas. | UN | وتحصل المرأة أيضا على مساعدة طبية وسيكلوجية من الأطباء والمعالجين. |
las mujeres también necesitan agua para limpieza, baños y usos domésticos generales. | UN | وتحتاج المرأة أيضا للمياه لأغراض التنظيف، والاستحمام والاستخدامات المنزلية العامة. |
las mujeres también constituían el 57% de las personas que vivían en la pobreza. | UN | وتشكل النساء أيضا نسبة 57 في المائة من الذين يعيشون في فقر. |
las mujeres también pagan un alto precio directa o indirectamente cuando se mata o hiere a otros miembros de su familia. | UN | وتدفع النساء أيضا ثمنا باهظا بشكل مباشر أو غير مباشر عندما يقتل أو يصاب أفراد آخرون من أفراد اﻷسرة. |
las mujeres también fueron víctimas de violaciones por parte de ese grupo ilegal. | UN | وتعرضت النساء أيضاً للانتهاكات التي ترتكبها هذه المجموعة غير المشروعة. |
las mujeres también sufren debido a desastres climáticos de los que son las menos responsables. | UN | وتعاني المرأة أيضاً من الكوارث المناخية التي تعُدّ النساء هُن الأقل مسؤولية عنها. |
las mujeres también pueden ayudar a introducir esas mejoras a nivel nacional. | UN | وتستطيع المرأة أيضا أن تحقق هذه التحسينات على الصعيد الوطني. |
En un 66% de los hogares, las mujeres también eran las principales encargadas de recolectar agua. | UN | وتقوم المرأة أيضا بجمع المياه، أساسا، في ٦٦ في المائة من اﻷسر المعيشية. |
las mujeres también se beneficiarán de la rehabilitación de los hospitales de Gaza. | UN | وسوف تفيد المرأة أيضا من إصلاح المستشفيات في قطاع غزة. |
las mujeres también constituyen la mayor proporción de las corrientes de mano de obra migrante, tanto en el ámbito interno como en el internacional. | UN | وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء. |
las mujeres también tendrían que integrarse más en las instituciones y las actividades de política de seguridad cuyo objetivo sea la promoción de la paz. | UN | وينبغي أن تدمج المرأة أيضا في المؤسسات والأنشطة السياسية للأمن والهادفة إلى النهوض بالسلام. |
las mujeres también establecieron clubes de ahorro para proporcionar pequeños préstamos a sus miembros y complementar nuevos proyectos de agua potable. | UN | وأنشأت النساء أيضا نوادي خاصة للادخار لتقديم قروض صغرى للأعضاء والقيام بمتابعة المشاريع الخاصة بالماء الصالح للشرب. |
Pero ahora las mujeres también ocupan esos puestos clericales. | UN | ولكن يمكن الآن مشاهدة النساء أيضا في مناصب الكهنوت. |
las mujeres también han ganado espacios públicos y están articulando novedosas formas de organización. | UN | ولدى النساء أيضا دور عام متزايد وهن يبتكرن سبلا جديدة للتنظيم. |
las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر. |
En comparación con 2006 la tasa de empleo entre las mujeres también aumentó en 2007, del 61,8 por ciento al 62,6 por ciento. | UN | وبالمقارنة مع سنة 2006 ارتفع معدل البطالة بين النساء أيضاً في سنة 2007، من 61.8 في المائة إلى 62.6 في المائة. |
las mujeres también desempeñan un papel activo y de consideración en el comercio de las Islas Falkland. | UN | وتؤدي المرأة أيضاً دوراً نشطاً وهاماً في التجارة في جزر فوكلاند. |
las mujeres también figuran como las que se encargan de recolectar leña y acarrear agua. | UN | وتظهر المرأة أيضاً على أنها تجمع الحطب وتحمل المياه. |
las mujeres también pueden obtener un pasaporte sin autorización de su esposo. | UN | ومن الجائز للمرأة أيضا أن تحصل على جواز سفر دون إذن من زوجها. |
las mujeres también están particularmente indefensas frente a la violencia y a la explotación en situaciones de conflicto. | UN | والنساء أيضا عاجزات بصورة خاصة عن الدفاع عن أنفسهن إزاء العنف والاستغلال في حالات الصراع. |
las mujeres también tienen derecho a retirarse a los 55 años cuando hayan cumplido 25 años de servicio. | UN | ويحق للمرأة أيضاً التقاعد في سن الخامسة والخمسين إذا كانت مدة خدمتها 25 عاماً. |
las mujeres también son vulnerables a los desórdenes psiquiátricos en los tres meses posteriores al parto. | UN | كما أن النساء معرضات للاضطرابات النفسية في الشهور الثلاثة الأولى التالية للوضع. |
En el resto de los sectores de la economía las mujeres también han ido escalando a los diferentes niveles de dirección. | UN | ١٩٩ - وارتقت المرأة كذلك إلى مستويات مختلفة من اﻹدارة في باقي قطاعات الاقتصاد. |
las mujeres también estaban representadas en el nivel más elevado del poder ejecutivo y la Vicepresidenta de la República era la primera vicepresidenta de África y la que más tiempo llevaba en el cargo. | UN | كما أن المرأة ممثلة على أعلى مستويات السلطة التنفيذية، حيث أن نائبة رئيس الجمهورية هي أول وأقدم نائبة رئيس في أفريقيا. |
La jubilación anticipada de las mujeres también las obliga a menudo a dejar el trabajo y perjudica sus posibilidades de ascenso, situación que está siendo objeto de examen por parte del Gobierno. | UN | ويضطر التقاعد المبكر أيضا النساء دائما إلى ترك العمل ويؤثر على فرصهن في الترقـي وهي حالة ما زالت تنظر فيها الحكومة. |
46. En algunas ocasiones, los niños y las mujeres también han sido víctimas de discriminación. | UN | 46- ووقع الأطفال والنساء أيضاً ضحايا أعمال التمييز. |
las mujeres también pueden presentarse como candidatas y resultar elegidas en los 300 escaños restantes. | UN | ويمكن للنساء أيضاً أن يدخلن غمار المنافسة الانتخابية ويُنتخبن لشغل المقاعد الثلاثمائة المتبقية. |