También se han usado como cargadores a los ancianos, las mujeres y los niños. | UN | وأفيد بأن اﻷشخاص المسنين والنساء واﻷطفال قد استخدموا هم أيضا في العتالة. |
Naturalmente, los niños, las mujeres y los ancianos han sido los más afectados. | UN | ومن الطبيعي أن يكون أكبر المتضررين بين اﻷطفال والنساء وكبار السن. |
Por otra parte, las mujeres y los hombres deben participar por igual en la planificación de la familia, en particular en el empleo de anticonceptivos. | UN | كما أنه يجب إشراك كل من الرجال والنساء على قدم المساواة في تنظيم الأسرة ولا سيما في استعمال وسائل منع الحمل. |
Si los programas son objeto de reducciones, me temo que los primeros afectados serán los servicios que más benefician a las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال. |
las mujeres y los niños son los que más sufren en esos lugares. | UN | والمرأة والطفل هما اللذان يعانيان أكثر من غيرهما في هذه اﻷماكن. |
las mujeres y las niñas son las productoras principales de alimentos en muchos países en que trabaja el PMA. | UN | والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي. |
Entre esos programas, que respaldan diversas iniciativas de bienestar para los inuit, las mujeres y los niños, figuran: | UN | وهذه البرامج، التي تدعم مجموعة منوعة من مبادرات الرفاه الموجهة لشعب الإنويت والنساء والأطفال، تتضمن: |
Además, sírvanse explicar las diferentes repercusiones para las mujeres y los hombres de los regímenes complementarios de pensiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح الفروق في أثر خطط المعاشات التقاعدية التكميلية على الرجال والنساء. |
Se presta especial atención a las mujeres y los niños refugiados para protegerlos de las dificultades de enfrentan por su especial vulnerabilidad. | UN | وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة. |
Mayores ingresos gracias al aumento de empleos productivos para las mujeres y los jóvenes. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء. |
Mayores ingresos gracias al aumento de empleos productivos para las mujeres y los jóvenes. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء. |
De esa manera mejoraría la calidad de vida tanto de los hombres como de las mujeres, y se ahorraría dinero. | UN | وينبغي أن يفضي هذا إلى تحسين نوعية الحياة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وإلى الاقتصاد في الإنفاق. |
las mujeres y los niños son los sectores más vulnerables de la sociedad y deben recibir protección del Gobierno. | UN | وأضاف أن النساء واﻷطفال هم عناصر المجتمع اﻷكثر ضعفا وينبغي أن ينالوا الحماية من جانب الحكومة. |
Informe del Secretario General sobre las mujeres y los niños bajo el apartheid | UN | تقرير من اﻷمين العام عن النساء واﻷطفال في ظروف الفصل العنصري |
Y aunque deseen marcharse, los serbios sólo permiten la salida de los enfermos, los heridos y las mujeres y niños. | UN | وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال. |
Los gobiernos deben hacer efectiva la igualdad de remuneración entre las mujeres y los hombres mediante incentivos o con sanciones. | UN | ويجب على الحكومات إنفاذ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن طريق تقديم حوافز أو فرض عقوبات. |
Igualmente importante es la necesidad de velar por que las mujeres y los hombres presten servicios en pie de igualdad. | UN | وبنفس الدرجة من اﻷهمية، علينا أن نكفل للرجل والمرأة ظروف عمل متساوية. |
Una mayor igualdad en el marco de la familia beneficia a los hombres, las mujeres y los niños. | UN | إن زيادة المساواة داخل اﻷسرة ستكون لصالح الرجل والمرأة والطفل معا. |
Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
En 2010, el valor del indicador era del 9,5% para las mujeres y el 11% para los hombres. | UN | وفي عام 2010، كانت قيمة المؤشّر 9.5 في المائة للنساء و 11 في المائة للرجال. |
las mujeres y los hombres paraguayos quieren vivir a su modo, observando la ley, y desean prosperar en concordia. | UN | إن أبناء باراغواي رجالا ونساء يودون العيش بطريقتهم الخاصة، حيث يحترمون القانون ويحققون الرفاهية في وئام ووفاق. |
La esperanza de vida en Turquía es de 70,5 años en el caso de las mujeres y de 65,9 años en el de los hombres. | UN | ويبلغ العمر المتوقع في تركيا ٧٠,٥ سنة للمرأة و ٦٥,٩ سنة للرجل. |
Por sexo la tasa fue del 0,3% entre las mujeres y del 0,02% entre los varones. | UN | وبحسب نوع الجنس، بلغت النسبة 0.3 في المائة للإناث و 0.02 في المائة للذكور. |
Además, una vez se escogió como tema de la Campaña para Estilos de Vida Saludables " las mujeres y el VIH " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اختيار موضوع " المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية " ليكون موضوع الحملة السنوية لنمط الحياة الصحي. |
El artículo también prohíbe toda ley, cultura, costumbre o tradición que menoscabe la dignidad, el bienestar, el interés o condición de las mujeres y los hombres y dispone la obligación de proteger a las mujeres y sus derechos, habida cuenta de su condición singular y de su papel natural de madres en la sociedad. | UN | وتحظر المادة أيضا أي قانون، أو ثقافة، أو عرف، أو تقليد ينال من كرامة المرأة أو الرجل أو رفاهة أو مصلحة أو ضع أي منهما. |
Otras hablaron del aumento de la carga de la deuda y de sus efectos perjudiciales para las mujeres y para el conjunto de los programas nacionales de desarrollo. | UN | فأشارت بعض الممثلات إلى تزايد عبء الديون وآثاره الضارة على المرأة وعلى برامج التنمية الوطنية عموما. |
Los planes de estudio en todos los niveles de la enseñanza deben promover la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de las mujeres y deben condenar la violencia contra ellas. | UN | وينبغي أن تعزز المناهج التعليمية على جميع المستويات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة وأن تشجب العنف ضد المرأة. |
La condición de las mujeres y consiguiente transmisión de valores varía según la ubicación geográfica y el medio cultural en el que se encuentran. | UN | وتتفاوت أوضاع المرأة وما يستتبعها من توارث للقيم حسب المناطق الجغرافية والوسائل الثقافية. |
En África, la media de edad ha aumentado como media 1,6 años entre las mujeres y 0,8 años entre los hombres. | UN | وفي أفريقيا زاد متوسط العمر عند الزواج في المتوسط بـ 1.6 من السنوات بين الإناث و 0.8 من السنوات بين الذكور. |
Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق. |