"las naciones unidas a través" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة عن طريق
        
    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة عبر
        
    • باﻷمم المتحدة عن طريق
        
    • الأمم المتحدة الأخرى عن طريق
        
    • الأمم المتحدة بواسطة
        
    • للأمم المتحدة عن طريق
        
    • بالأمم المتحدة من خلال
        
    También se estaban presentado oportunidades similares para distribuir la información de las Naciones Unidas a través de la Internet. UN وهناك فرص مماثلة لنشر معلومات الأمم المتحدة عن طريق شبكة الانترنت.
    Base de datos en línea sobre consultores, elaborada y puesta a disposición de todas las organizaciones de las Naciones Unidas a través de Internet UN قاعدة بيانات الاستشاريين على الإنترنت المنشأة والمتاحة لجميع مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الإنترنت
    Además, se ve obligada a pagar sus cuotas a las Naciones Unidas a través de un tercer país. UN بل أكثر من ذلك فقد اضطرت إلى دفع نصيبها في ميزانية الأمم المتحدة عن طريق بلد ثالث.
    También estamos buscando activamente las formas de elevar el nivel de nuestra cooperación con las Naciones Unidas a través del Departamento de Asuntos de Desarme. UN ونحن نسعى بكل نشاط إلى اتباع السبل الكفيلة برفع مستوى تعاوننا مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح.
    Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن.
    En Nigeria, unos 11 millones de oyentes pueden escuchar los programas de las Naciones Unidas a través del principal radiodifusor del Estado, Federal Radio Corporation de Nigeria. UN في نيجيريا، يمكن لزهاء 11 مليون شخص أن يستمعوا لبرامج الأمم المتحدة عبر محطة الإذاعة الرئيسية التابعة للدولة وهي مؤسسة الإذاعة الاتحادية لنيجيريا.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la función de las Naciones Unidas, a través de los buenos oficios del Secretario General. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لدور الأمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام.
    Al sistema de las Naciones Unidas a través del Secretario General: UN إلى منظومة الأمم المتحدة عن طريق الأمين العام:
    También promueve el entendimiento del sistema de las Naciones Unidas a través de seminarios estudiantiles, programas de becas y pasantías. UN وتعزز أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقاتها الدراسية للطلاب وزمالاتها وبرامجها للتدريب الداخلي.
    Ese informe ofrece una perspectiva general de estas medidas, tal como las han recibido las Naciones Unidas a través de los informes presentados por los países. UN ويقدم ذلك التقرير لمحة عامة عن هذه التدابير، بصيغتها التي وردت إلى الأمم المتحدة عن طريق التقارير الوطنية.
    Los gobiernos locales tienen amplios antecedentes de cooperación con las Naciones Unidas a través de Ciudades y Gobiernos Locales Unidos. UN وللحكومات المحلية تاريخ طويل من التعاون مع الأمم المتحدة عن طريق منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة.
    :: Pago a 543 Voluntarios de las Naciones Unidas a través de la nómina de sueldos local UN ::دفع مرتبات 543 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق كشف المرتبات المحلي
    :: Pago a 598 voluntarios de las Naciones Unidas a través de la nómina de sueldos local UN :: دفع مرتبات 598 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق كشف المرتبات المحلي
    Además, la División promueve una mayor participación e intervención en la labor de las Naciones Unidas a través de conferencias, reuniones informativas, exposiciones, publicaciones y material didáctico. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع الشعبة على زيادة الإسهام والمشاركة في أعمال الأمم المتحدة عن طريق المؤتمرات وجلسات الإحاطة الإعلامية والمعارض والمنشورات والمواد التعليمية.
    El edificio estaría conectado al campus de las Naciones Unidas a través de un túnel para peatones. UN وسوف يربط المبنى بمجمع الأمم المتحدة عن طريق نفق للمشاة.
    Abrigamos la esperanza de que el informe aporte una contribución importante a las deliberaciones actuales sobre las maneras de fortalecer las Naciones Unidas a través de la reforma de sus instituciones y procesos. UN ونأمل أن يُسهم التقرير إسهاما كبيرا في النقاش الجاري بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها.
    Por ello, aplaudimos el esfuerzo por fortalecer la labor de las Naciones Unidas a través de una reforma de la administración. UN لذلك فإننا نثني على الجهود لتعزيز عمل الأمم المتحدة من خلال إصلاح الإدارة.
    UN Watch también promueve el entendimiento del sistema de las Naciones Unidas a través de seminarios estudiantiles, programas de becas y pasantías. UN وترعى أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة من خلال حلقاتها الدراسية وبرامج الزمالة والتدريب الداخلي للطلبة.
    Asimismo se consideró importante elaborar instrumentos prácticos que pudieran demostrar cómo contribuye la comunicación para el desarrollo a las prioridades programáticas, y fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas a través de los marcos de aprendizaje. UN ورُئي أيضا أنه من المهم إعداد أدوات عملية من شأنها أن تبين الكيفية التي يسهم بها الاتصال لأغراض التنمية في النهوض بالأولويات البرنامجية وتعزيز قدرة الأمم المتحدة من خلال أطر التعلم.
    No se habían producido entradas no autorizadas en el sistema de las Naciones Unidas a través del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ولم يُسجل أي دخول غير مأذون به إلى منظومة الأمم المتحدة عبر النظام المركزي لتخطيط الموارد.
    Dado que el uso de medios de comunicación electrónicos se está generalizando en el mundo entero, los centros de información de las Naciones Unidas aumentarán la difusión de información sobre las Naciones Unidas a través del correo electrónico. UN وحالما يصبح الاتصال الالكتروني حول العالم أكثر شيوعا سوف تزيد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام إعادة بث المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة عن طريق البريد الالكتروني.
    Además, la Oficina siguió reforzando la colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas a través de las reuniones periódicas del Grupo de Tareas Interinstitucional sobre África. UN وعلاوة على ذلك واصل المكتب تعزيز التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى عن طريق عقد اجتماعات منتظمة لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بأفريقيا.
    La organización lleva a cabo actividades de sensibilización acerca de la labor de las Naciones Unidas a través del sitio web de Soroptimist International, las redes sociales y el boletín informativo electrónico mensual, y publica documentos de promoción sobre los derechos y el desarrollo de las mujeres. UN وتُوعِّي المنظمة بعمل الأمم المتحدة بواسطة الموقع الشبكي للرابطة الدولية لأخوات المحبة، ووسائط الإعلام ورسالة إخبارية إلكترونية،كما أنها تنشر ورقات فيها دعوة إلى حقوق المرأة والنهوض بها.
    Se supone que en las fases de planificación de la evaluación común para los países y el MANUD, así como en las reuniones de estrategia conjunta, se identifiquen oportunidades de respuestas programáticas colectivas de las Naciones Unidas a través de programas conjuntos. UN ويتوقع أن تحدد مراحل تخطيط التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واجتماعات الاستراتيجية المشتركة فرصا لاستجابات برنامجية جماعية للأمم المتحدة عن طريق البرامج المشتركة.
    Al tiempo que mantiene las formas tradicionales de distribución, el Departamento ha promovido la entrega de noticias e información sobre las Naciones Unidas a través de Internet, un medio que sigue llegando a un público cada vez más numeroso en todo el mundo. UN ومع المحافظة على أشكال التوزيع التقليدية، عززت الإدارة إيصال الأخبار والمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال شبكة الإنترنت التي تمثل وسيطا ما زال يصل إلى جمهور يتزايد باطراد في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more