Pensamos en particular en los documentos relativos a las relaciones de las Naciones Unidas con el Consejo de Europa, la OSCE y la Unión Europea. | UN | وإننا نفكر بالخصوص في الوثائق التي تشير إلى علاقات الأمم المتحدة مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Sincronización de la llegada de la policía de las Naciones Unidas con el calendario de los procedimientos previos al despliegue y reducción del tiempo de inactividad | UN | مزامنة وصول شرطة الأمم المتحدة مع الجدول الزمني لإجراءات ما قبل النشر وتقليل الوقت الضائع |
Sincronización de la llegada de fuerzas de policía de las Naciones Unidas con el calendario de los procedimientos previos al despliegue y reducción del tiempo de inactividad | UN | تزامن وصول شرطة الأمم المتحدة مع الجدول الزمني لإجراءات ما قبل النشر، وتقليص الوقت الضائع |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين اﻷولى والثانية من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء الهيئة عقد اتفاقات لهذا الغرض. المحتويات |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este Artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم توصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء اﻷمم المتحدة عقد اتفاقات لهذا الغرض. |
Fueron anfitriones del taller el Gobierno del Japón y la Universidad de las Naciones Unidas, con el copatrocinio de la Secretaría del Medio Ambiente del Japón y el FIDA. | UN | واستضاف الحلقة كل من حكومة اليابان وجامعة الأمم المتحدة تحت الرعاية المشتركة لوكالة اليابان للبيئة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Sus responsabilidades están especificadas en el contrato de las Naciones Unidas con el proveedor comercial. | UN | وتحدد هذه المسؤولية في العقد الذي تبرمه الأمم المتحدة مع المورد التجاري. |
Durante el período sobre el que se informa prosiguieron las Intensas negociaciones de las Naciones Unidas con el Gobierno para resolver esas cuestiones. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المفاوضات المكثفة التي تجريها الأمم المتحدة مع الحكومة من أجل حل هذه المسائل. |
Como señala la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, es preciso que se examinen cuidadosamente tanto los riesgos como las oportunidades que se derivan de la interacción de las Naciones Unidas con el sector privado. | UN | وكما ذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، هناك حاجة إلى إجراء دراسة متأنية للمخاطر والفرص المترتبة على تفاعل الأمم المتحدة مع القطاع الخاص. |
La colaboración de las Naciones Unidas con el sector privado no es totalmente nueva. | UN | 145 - ولا يعتبر تعاون الأمم المتحدة مع القطاع الخاص بالشيء الجديد تماما. |
7. Pide al Secretario General que siga participando activamente en todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
7. Pide al Secretario General que siga participando activamente en todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
7. Pide al Secretario General que siga participando activamente en todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
7. Pide al Secretario General que siga participando activamente en todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
A juicio de la Oficina, éste es un punto débil que se debe corregir para garantizar que el informe sobre el desempeño del proveedor refleje puntualmente y con exactitud la experiencia de las Naciones Unidas con el proveedor en cuestión (recomendación 6). | UN | ومن رأي المكتب فإن ذلك يمثل موطن ضعف يجب تداركه من أجل كفالة تعبير كل تقرير عن أداء بائع من البائعين تعبيرا دقيقا وفي حينه عن تجربة الأمم المتحدة مع ذلك البائع. |
7. Pide al Secretario General que siga participando activamente en todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته الفعلية في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة مع البلد المضيف؛ |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este Artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم توصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء المنظمة عقد اتفاقات لهذا الغرض. |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este Artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم توصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء المنظمة عقد اتفاقات لهذا الغرض. |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este Artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto.” | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين اﻷولى والثانية من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء اﻷمم المتحدة عقد اتفاقات لهذا الغرض. " |
f El 22 de mayo de 1990, el Yemen y el Yemen Democrático se fusionaron para formar un solo Estado soberano que actúa en las Naciones Unidas con el nombre de " Yemen " . | UN | (و) في 22 أيار/مايو 1990، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تمارس أعمالها في الأمم المتحدة تحت اسم اليمن. |
Por otra parte, y a reserva de la aprobación de la Asamblea General, cinco años después de la aprobación del Conjunto, el Secretario General de las Naciones Unidas convocó, con los auspicios de la UNCTAD, una Conferencia de las Naciones Unidas con el propósito de examinar todos los aspectos del Conjunto. | UN | ورهناً بموافقة الجمعية العامة أيضاً، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بعد خمس سنوات من اعتماد المجموعة، بالدعوة الى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة تحت رعاية اﻷونكتاد، بغية إعادة النظر في جميع جوانب المجموعة. |
Los estudios anteriores habían revelado las dificultades con que se tropezaba para comparar el nivel de las pensiones de las Naciones Unidas con el de las pensiones de los empleadores locales. | UN | كما أظهرت الدراسات السابقة الصعوبات التي تنطوي عليها مقارنة مستويات المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة مع مستويات أرباب العمل المحليين المشمولين بالاستقصاء. |