"las naciones unidas deberían" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة أن
        
    • ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    • قيام اﻷمم المتحدة
        
    • باﻷمم المتحدة أن
        
    • ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن
        
    • وينبغي على اﻷمم المتحدة
        
    • يتعين على الأمم المتحدة
        
    • أنه ينبغي للأمم المتحدة
        
    • أن تقدم اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة بالتأكد
        
    • الأمم المتحدة التأكد
        
    • لﻷمم المتحدة أن تقوم
        
    Dijo que las Naciones Unidas deberían asumir una mayor responsabilidad en esta esfera y llevar la iniciativa, sobre todo en relación con la enseñanza. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    las Naciones Unidas deberían seguir trabajando con el fin de solucionar otros conflictos en diversas regiones del mundo. UN يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم.
    las Naciones Unidas deberían estudiar sistemáticamente las oportunidades y las posibilidades de establecer servicios conjuntos. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بشكل منهجي بدراسة فرص وإمكانات الخدمات المشتركة.
    las Naciones Unidas deberían proponer medios prácticos de lograr los objetivos establecidos, en vez de producir más y más resoluciones repetitivas. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة أن تقترح سبلا عملية لتحقيق الأهداف المحددة بدلا من إصدار قرارات يكرر بعضها بعضا.
    Además, las Naciones Unidas deberían poner asistencia básica a disposición de las presuntas víctimas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن توفر المساعدة الأساسية للمدعين بالضرر.
    las Naciones Unidas deberían examinar estas atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, y adoptar medidas para ponerles fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. UN تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب.
    las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش.
    Las entidades de las Naciones Unidas deberían identificar las cuestiones comunes y un enfoque común para asociarse con el sector privado. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تعين المسائل المشتركة، وأن تتبع نهجا موحدا في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    v) En cambio, los oficiales de derechos humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas deberían recibir capacitación básica en las cuestiones más importantes de la política alimentaria y nutricional. UN `5` وعلى العكس من ذلك، ينبغي للموظفين المعنيين بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة أن يتلقوا تدريباً أساسياً في موضوع القضايا الرئيسية في سياسة الغذاء والتغذية؛
    Si los Estados Unidos no estaban dispuestos a cumplir con sus obligaciones, las Naciones Unidas deberían buscar un lugar más imparcial. UN وقال إنه إذا لم تكن الولايات المتحدة مستعدة للوفاء بالتزاماتها، فإن على الأمم المتحدة أن تبحث لها عن مكان أكثر تجردا.
    El Gobierno de Noruega quisiera recalcar que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más fuerte en la coordinación de la asistencia para el desarrollo al continente africano. UN وتود الحكومة النرويجية أن تؤكد على أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أقوى في تنسيق المساعدة الإنمائية لأفريقيا.
    las Naciones Unidas deberían tomar debida nota de ello y luchar contra esa tendencia, a fin de que la ayuda a los refugiados siguiese siendo puramente humanitaria. UN وعلى الأمم المتحدة أن تحيط بذلك علماً وأن تحارب هذا الاتجاه حتى تظل المساعدات المقدمة إلى اللاجئين إنسانية صرفاً.
    Croacia opina que las Naciones Unidas deberían continuar a la vanguardia de ese proceso. UN وترى كرواتيا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تبقى في طليعة تلك العملية.
    Existe consenso en el sentido de que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وثمة توافق في الآراء على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي ومحوري في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nos parece que en los próximos años las Naciones Unidas deberían dedicar más esfuerzos a analizar ese fenómeno y tratar de cambiar esa tendencia. UN ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها.
    Mi Gobierno cree que, habida cuenta de la enormidad de la cuestión, las Naciones Unidas deberían asumir la dirección y una función central. UN وتعتقد حكومتي أنه، نظراً لضخامة هذه المسألة، ينبغي للأمم المتحدة أن تأخذ بناصية الأمور وتنهض بالدور الأساسي.
    las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Consideramos que las Naciones Unidas deberían aprovechar plenamente las capacidades que se han creado y los conocimientos que se han obtenido en esas actividades de cooperación. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد استفادة تامة من القدرات التي كونتها هذه الأنشطة التعاونية والمعارف المكتسبة منها.
    las Naciones Unidas deberían preconizar nuevas normas en materia de comercio que sean conducentes a la diversificación y promuevan la seguridad alimentaria. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدعوة إلى الأخذ بقواعد تجارية جديدة تساعد على تحقيق التنوع وتعزز الأمن الغذائي.
    las Naciones Unidas deberían ser un manto para proteger al débil, y no un instrumento para que el fuerte pueda golpear a los Estados débiles. UN إن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مظلة للضعفاء، وليس يدا تضرب بها القوى الكبرى باقي الضعفاء.
    Las medidas de amplio alcance adoptadas por las Naciones Unidas deberían recibir pleno apoyo. UN كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم.
    En el último período de sesiones de la Asamblea General, el Secretario General, en su documento titulado " Un programa de paz " , mostró el camino al esbozar sus opiniones con respecto a la manera en que las Naciones Unidas deberían afrontar la tarea de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN في الدورة الماضية للجمعية العامة، أوضح اﻷمين العام طريق المستقبل في تقريره " خطة للسلام " ، حيث أوجز وجهات نظره حول كيفية قيام اﻷمم المتحدة بتنفيذ مهمتها في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    las Naciones Unidas deberían adoptar decisiones con respecto a medidas que puedan aplicarse en forma inmediata, en lugar de enfrascarse en la retórica. UN ويجدر باﻷمم المتحدة أن تتخذ قرارات تكون متعلقة بتدابير قابلة للتنفيذ الفوري، بــدلا من الخوض في جدل عقيم.
    las Naciones Unidas deberían proceder a la mayor brevedad a: UN ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بما يلي:
    las Naciones Unidas deberían dedicar todos sus empeños a acelerar ese proceso de desarrollo en dos frentes. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة أن تلزم نفسها إلزاما كاملا بتسريع تلك العملية اﻹنمائية على جبهتين.
    c) las Naciones Unidas deberían facilitar la obtención de recursos financieros y apoyo logístico para las actividades concretas de establecimiento y mantenimiento de la paz a cargo de la OUA; UN )ج( أن تقدم اﻷمم المتحدة يد العون لتعبئة الدعم المالي والسوقي ﻷنشطة محددة لمنظمة الوحدة الافريقية في مجالي صنع السلم وحفظ السلم؛
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que los contratos de consultoría en sus organizaciones respectivas se complementen con unas condiciones generales amplias, que incluyan disposiciones sobre el conflicto de intereses y el código de conducta. UN ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالتأكد من تكملة عقود الخبراء الاستشاريين في منظماتهم بشروط عامة شاملة، بما في ذلك شروط بشأن تضارب المصالح وأحكام مدونة قواعد السلوك.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían, si no lo han hecho ya, aprovechar todas las posibilidades de revisar y modernizar los módulos de viajes de sus sistemas de planificación de los recursos institucionales. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التأكد من استغلال جميع الخيارات المتاحة، إن لم يكن قد تم القيام بذلك فعلا، لتنقيح ورفع مستوى برامج السفر المستخدمة في إطار ' نظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات`.
    las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel más amplio en la elaboración y ejecución de programas de acción para los países en desarrollo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في تحديد وتنفيذ برامج العمل لفائدة البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more