"las naciones unidas mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة عن طريق
        
    • للأمم المتحدة من خلال
        
    • للأمم المتحدة عن طريق
        
    • الأمم المتحدة بمقتضى
        
    • الأمم المتحدة بموجب
        
    • الأمم المتحدة عبر
        
    • الأمم المتحدة بواسطة
        
    • بالأمم المتحدة عن طريق
        
    • الأمم المتحدة وذلك من خلال
        
    • الأمم المتحدة باستخدام
        
    • بالأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة وذلك عن طريق
        
    • الأمم المتحدة ككل من خلال
        
    El Banco Mundial colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas mediante un plan de trabajo integrado. UN ويتعاون البنك الدولي تعاونا وثيقا مع جميع وكالات الأمم المتحدة من خلال خطة عمل متكاملة.
    La Unión Europea está adoptando medidas concretas para promover el proceso de las Naciones Unidas mediante diversos seminarios regionales. UN ويتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات ملموسة لتعزيز عملية الأمم المتحدة من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Contribuye a las actividades de las Naciones Unidas mediante presentaciones, publicaciones, investigación, capacitación y promoción. UN وهو يساهم في أنشطة الأمم المتحدة من خلال المحاضرات والمنشورات والبحوث والتدريب والدعوة.
    La integración de las bibliotecas de las Naciones Unidas mediante el uso de la tecnología de la información es obviamente útil en la mejora del acceso a la información. UN من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات.
    :: Aumentar el número total de mujeres que trabajan para la Organización y el sistema de las Naciones Unidas mediante actividades de contratación y retención; UN :: زيادة العدد الكلي من النساء العاملات في المنظمة وفي منظومة الأمم المتحدة عن طريق الإبقاء وإعادة التعيين على السواء؛
    Los representantes de la Fundación participaron en eventos de las Naciones Unidas y contribuyeron a promover varias resoluciones de las Naciones Unidas mediante sus proyectos. UN وقد شارك ممثلو المؤسسة في أحداث الأمم المتحدة وساهموا في تعزيز عدة قرارات للأمم المتحدة من خلال مشاريعها.
    Enfrentemos el intento de algunos de presionar a las Naciones Unidas mediante el no pago de las contribuciones establecidas. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    Suriname apoya la labor de fortalecimiento de las Naciones Unidas mediante una reforma. UN وتؤيد سورينام الجهود المبذولة لتعزيز الأمم المتحدة من خلال الإصلاح.
    La SADC sigue colaborando con el sistema de las Naciones Unidas mediante diversos programas en materia de seguridad y paz, salud, educación, medio ambiente y gestión sostenible de recursos, y comercio. UN وتواصل الجماعة الإنمائية التعاون مع منظومة الأمم المتحدة من خلال مختلف البرامج في ميادين من قبيل السلام والأمن، والصحة، والتعليم، والبيئة، وإدارة الموارد بصورة مستدامة، والتجارة.
    El grupo de trabajo también representó un papel decisivo en el apoyo a una mejor promoción de los actos que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas mediante el intercambio de recursos. UN وكان دور الفريق العامل أساسيا أيضا في زيادة الدعم للترويج للأحداث في مقر الأمم المتحدة من خلال تبادل الموارد.
    La comunidad internacional debe abordar esas cuestiones en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    La participación de los Miembros en general de las Naciones Unidas mediante este proyecto de resolución a fin de reanudar esos debates no es necesaria ni conveniente. UN ومشاركة عموم أعضاء الأمم المتحدة من خلال مشروع القرار هذا بغية استئناف تلك المناقشات لا داعي لها ولا هي مستصوبة.
    Posteriormente, en el marco del plan a largo plazo, todos los campamentos se adecuarían a las normas de las Naciones Unidas mediante la construcción de alojamientos de paredes rígidas. UN وفي وقت لاحق، يتم تطوير كل مخيم في إطار الخطة الطويلة الأجل بحيث يفي بمعايير الأمم المتحدة من خلال توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة.
    Objetivo de la Organización: fortalecer el apoyo a las Naciones Unidas mediante productos de información y servicios de noticias UN هدف المنظمة: تعزيز دعم الأمم المتحدة من خلال منتجات إعلامية وخدمات إخبارية
    La Declaración de París sobre Eficacia de la Ayuda debe incorporarse al sistema de las Naciones Unidas mediante su inclusión en la revisión. UN كما ينبغي تعميم إعلان باريس عن فعالية المعونة في منظومة الأمم المتحدة عن طريق إدراجه في الاستعراض.
    v) Facilitar la transferencia de conocimientos al personal de las Naciones Unidas mediante un programa de capacitación; UN ' 5` المساعدة في نقل المعارف إلى موظفي الأمم المتحدة عن طريق برامج التدريب؛
    En consecuencia, el Centro principalmente promueve la labor de las Naciones Unidas mediante su amplia labor en los territorios palestinos ocupados. UN وبالتالي يقوم المركز أساساً بتعزيز أعمال الأمم المتحدة عن طريق أعماله الواسعة النطاق في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La organización contribuye a la labor de las Naciones Unidas mediante la facilitación del comercio internacional. UN تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة عن طريق تيسير التجارة الدولية.
    Las gestiones administrativas, la información y los datos financieros son administrados por vía del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) de las Naciones Unidas mediante un enlace de telecomunicaciones con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG). UN وتجري إدارة الإجراءات الإدارية والمعلومات والبيانات المالية في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل للأمم المتحدة من خلال وصلة اتصالات بمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    La elaboración de una política de prevención de los conflictos debe convertirse efectivamente en una prioridad de las Naciones Unidas, mediante el fortalecimiento del diálogo internacional, la creación de mecanismos apropiados para la solución pacífica de los conflictos y la supervisión constante de los compromisos internacionales. UN ووضع سياسة لمنع نشوب الصراعات يجب أن يصبح أولوية فعالة للأمم المتحدة عن طريق تعزيز الحوار الدولي، وإنشاء آليات كافية لحل الصراعات بالطرق السلمية، والرصد المستمر للالتزامات الدولية.
    e Montenegro fue admitido como Miembro de las Naciones Unidas mediante la resolución 60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006. UN (ه) قُبلت الجبل الأسود في عضوية الأمم المتحدة بمقتضى قرار الجمعية العامة 60/264 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006.
    Sede de las Naciones Unidas mediante comprobante entre oficinas UN مقر الأمم المتحدة بموجب قسيمة صرف داخلية
    Encomiamos de corazón sus esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas mediante el proceso de reforma, y le deseamos que le vaya bien en el futuro. UN وننوّه بإخلاص بجهوده الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة عبر عملية الإصلاح، ونتمنى له التوفيق في جهوده في المستقبل.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, tras consultar a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante carta de fecha 21 de marzo de 2000, recibió las siguientes propuestas de temas: UN 4 - قام وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بواسطة رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2000، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    Con respecto a la primera cuestión, el orador reitera que su país es favorable a establecer un órgano imparcial y plenamente independiente, vinculado necesariamente a las Naciones Unidas mediante un acuerdo especial de cooperación y coordinación. UN وفيما يتعلق بالأولى، أعاد تأكيد أن بلده يحبذ إنشاء المحكمة كجهاز محايد ومستقل تماما، وإن كانت الضرورة تقضي أن يكون مرتبطا بالأمم المتحدة عن طريق اتفاق خاص للتعاون والتنسيق.
    Se ha expresado otra opinión en el sentido de que la asunción de esa función podría contribuir a la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y, con ello, al logro de los objetivos de las Naciones Unidas, mediante, entre otras cosas: UN كذلك أُعرب عن رأي آخر في أن تولّي وظيفة من هذا النوع يمكن أن يسهم في التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ومن ثم في مقاصد الأمم المتحدة وذلك من خلال وسائل عـدّة ومنها ما يلي:
    Ámbitos que es necesario mejorar: eliminación de los atrasos en la Treaty Series de las Naciones Unidas mediante la utilización de un sistema de edición electrónica. UN المجالات التي تحتاج إلى تحسن: القضاء على التراكم المتأخر في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة باستخدام نظام النشر المكتبي.
    El proyecto exigió un amplio estudio, ya que se trataba de lograr la seguridad en todo el perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas mediante un enfoque integrado y coordinado que permitiera un intercambio de información y de sistemas entre los lugares de destino y en cada uno de ellos. UN وتطلب المشروع دراسة مطولة، حيث كان الهدف يتمثل في كفالة الأمن التام لمحيط أماكن العمل بالأمم المتحدة من خلال نهج متكامل ومنسق يسمح بتقاسم المعلومات والنظم داخل جميع مراكز العمل وفيما بينها.
    Asimismo, la División había alentado la participación de países en desarrollo en el proceso de adquisiciones de las Naciones Unidas mediante seminarios de información organizados en 1999 y 2000. UN كما شجعت الشعبة على إشراك بلدان نامية في عملية مشتريات الأمم المتحدة وذلك عن طريق تنظيم حلقات دراسية إعلامية في عامي 1999 و 2000.
    El Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas servirá para aumentar la coordinación de las actividades de comunicación entre el Departamento y todo el sistema de las Naciones Unidas, mediante grupos de tareas interinstitucionales encargados de armonizar las comunicaciones sobre cuestiones prioritarias para la Organización. UN وسيسخر فريق الأمم المتحدة المعني بالاتصالات لتعزيز تنسيق أنشطة الاتصالات فيما بين الإدارة ومنظومة الأمم المتحدة ككل من خلال الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات بغية مواءمة أنشطة الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more