"las naciones unidas relativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • الأمم المتحدة بشأن
        
    • للأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة المتعلّقة
        
    • الأمم المتحدة والمتعلقة
        
    • وضعتها الأمم المتحدة
        
    No obstante, en algunos informes de las Naciones Unidas relativos a contextos nacionales específicos se hace una provechosa referencia a ese tema. UN ومع ذلك، فإن بعض تقارير الأمم المتحدة المتعلقة بسياقات قطرية معينة تسترعي الانتباه على نحو مفيد إلى هذا الموضوع.
    El Presidente de la República de Palau ha firmado una serie de tratados internacionales y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وقد وقَّع رئيس جمهورية بالاو عددا من المعاهدات الدولية وعددا من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Suiza ya ha ratificado 10 de los convenios de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. UN وقد صدقت سويسرا فعلا على عشر اتفاقيات من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Reafirmando los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تعيد تأكيد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن صون السلم والأمن الدوليين،
    Sus mensajes han ido ganando aceptación a través de los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas relativos al desarrollo económico y social, pero su efecto final en las políticas relativas a la globalización no está claro. UN وقد وجدت رسائل هذا البرنامج الفرعي طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية التي تقوم بها الأمم المتحدة بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولكن تأثيرها النهائي على سياسات العولمة ما زال غير متقين منه.
    1. Mejoramiento de los documentos de las Naciones Unidas relativos a la discapacidad UN 1 - تعزيز حالة وثائق الأمم المتحدة بشأن الإعاقة
    La Sección de Organizaciones no Gubernamentales había seguido los procedimientos de las Naciones Unidas relativos a las contribuciones voluntarias. UN واتبع قسم المنظمات غير الحكومية إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالتبرعات.
    Esa delegación también expresó la opinión de que la órbita geoestacionaria era parte integrante del espacio ultraterrestre y su utilización debería regirse por las disposiciones de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مؤداه أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يشكل جزءا لا يتجزأ من الفضاء الخارجي وينبغي أن يخضع استخدامه لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Para ello es necesario también que el sector privado participe en la aplicación de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos al desarrollo, el medio ambiente, los derechos humanos y la legislación laboral. UN ويتطلب أيضا إشراك القطاع الخاص في خدمة مقاصد برامج منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق الإنسان ومعايير العمل.
    La secretaría de la Junta participó en seminarios organizados por las oficinas exteriores del Programa sobre las disposiciones de los instrumentos de las Naciones Unidas relativos a la fiscalización de estupefacientes. UN وشاركت أمانة الهيئة في حلقات عمل نظمتها المكاتب الميدانية للبرنامج بشأن متطلبات اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    Palau había firmado una serie de tratados internacionales y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. UN 116 - ووقعت بالاو عددا من المعاهدات الدولية واتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre: beneficios para los Estados Parte UN ثالثا- معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي: فوائدها للدول الأطراف
    Turquía ha ratificado todos los convenios de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo y ha cumplido las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN وإذ قامت تركيا بذلك فقد صدقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وأوفت بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1373.
    Se expresó la opinión de que, por esta razón, no existía ninguna necesidad jurídica de abordar la relación entre el protocolo sobre los bienes espaciales y los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre en el protocolo sobre los bienes espaciales. UN وأُعرب عن رأي بأنه لهذا السبب لا توجد أي حاجة قانونية إلى تناول مسألة العلاقة بين بروتوكول الموجودات الفضائية ومعاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي في نطاق بروتوكول الموجودات الفضائية.
    El presente documento básico ha sido preparado con arreglo a los principios rectores de las Naciones Unidas relativos a los informes iniciales de los Estados Partes de conformidad con los seis principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقد أُعِدَّت هذه الوثيقة الأساسية وفقاً لتوجيهات الأمم المتحدة بشأن الجزء الأول من التقارير التي قدمتها الدول الأطراف تطبيقاً للصكوك الدولية الرئيسية الستة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Convenios y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo UN اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب
    :: Para 2009 se incorporarán en los MANUD indicadores sobre la aplicación de los compromisos del sistema de las Naciones Unidas relativos a la eficacia de la ayuda UN :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة
    :: Para 2009 se incorporarán en los MANUD indicadores sobre la aplicación de los compromisos del sistema de las Naciones Unidas relativos a la eficacia de la ayuda UN :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة
    Los Estados deberían respetar los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. UN وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي.
    Los participantes analizaron y concretaron los beneficios que entrañaba para los Estados pasar a ser partes en los tratados y realizar sus actividades espaciales de conformidad con los principios de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN وناقش المشاركون وحددوا المنافع التي تجنيها الدول من انضمامها إلى المعاهدات والقيام بأنشطتها الفضائية وفق مبادئ الأمم المتحدة المتعلّقة بالفضاء الخارجي.
    2. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a las personas con discapacidad, incluido el Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos, con objeto de promover los derechos y la igualdad de oportunidades y la plena inclusión en la sociedad de las personas con discapacidad; UN 2- تطلب إلى الأمين العام أن يحافظ على سلامة البرامج القائمة في منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بالمعوقين، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛
    Los tratados de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos se mencionaron con escasa frecuencia. UN وورد ذكر معاهدات حقوق الإنسان التي وضعتها الأمم المتحدة بصورة غير متواترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more