"las naciones unidas y las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة والسلطات
        
    • الأمم المتحدة وسلطات
        
    • للأمم المتحدة والسلطات
        
    La UNMIS está trabajando estrechamente con organismos de las Naciones Unidas y las autoridades sudanesas para prestar apoyo a esta labor. UN وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود.
    La Unión Europea se felicita de la reanudación del diálogo entre las Naciones Unidas y las autoridades camboyanas acerca del proyecto de creación de un tribunal para el procesamiento del Khmer Rouge. UN يُرحب الاتحاد الأوروبي بالحوار المستمر بين الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Esta es la primera cooperación de este tipo entre las Naciones Unidas y las autoridades de Myanmar. UN ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار.
    El Experto independiente consideró que esas medidas fomentarían un mayor espíritu de cooperación entre las Naciones Unidas y las autoridades de Puntlandia. UN ويعتقد الخبير المستقل أنه من الممكن أن تعزز هذه التدابير روح التعاون بين الأمم المتحدة وسلطات بونتلند.
    A pesar de ello, no hubo consultas entre la Secretaría de las Naciones Unidas y las autoridades competentes eritreas. UN ومع ذلك، لم تجر استشارات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات الإريترية المعنية.
    Cuando se requiera, el titular también actuará como intérprete entre el personal de las Naciones Unidas y las autoridades locales. UN وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء. الخـدمـات الإداريــة
    También se desplegarían oficiales de enlace en el Chad para que haya coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades del Chad en la región fronteriza. UN وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية.
    La estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias no gubernamentales, así como entre las Naciones Unidas y las autoridades nacionales, es esencial. UN ولا بد من التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية وكذلك بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية.
    Acojo con satisfacción la mejora del diálogo entre las Naciones Unidas y las autoridades congoleñas que acompañó al proceso de evaluación conjunta. UN 82 - وأرحب بالحوار المحسّن الذي جرى بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية الذي جرى بالاقتران مع عملية التقييم المشتركة.
    El ejercicio contribuyó a favorecer una colaboración constructiva entre las Naciones Unidas y las autoridades congoleñas. UN وساهمت العملية في زيادة التعامل البناء بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية.
    La creación de esta base de datos dependería forzosamente de la existencia de una estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y las autoridades cartográficas nacionales, que permitiera obtener conjuntos de datos fidedignos, dentro del marco, que se pudieran compartir por medio de una red de distribución. UN وسيعتمد إنشاء قاعدة البيانات على التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية لرسم الخرائط للحصول على مجموعات من البيانات الأساسية الموثوقة التي يمكن تقاسمها في شبكة لامركزية.
    La Comisión subraya, a este respecto, la necesidad de la colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y las autoridades competentes del Gobierno anfitrión para elaborar conjuntamente las medidas necesarias encaminadas a garantizar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    La Comisión subraya, a este respecto, la necesidad de la colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y las autoridades competentes del Gobierno anfitrión para elaborar conjuntamente las medidas necesarias encaminadas a garantizar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة.
    Se están celebrando negociaciones entre la Administración Postal de las Naciones Unidas y las autoridades postales locales y la Comisión Consultiva alienta a la administración a que adopte todas las iniciativas posibles para tener éxito en esas negociaciones. UN وهناك مفاوضات جارية بين إدارة بريد الأمم المتحدة والسلطات البريدية المحلية وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على بذل مزيد من الجهود للمساعدة في نجاحها.
    Facilitar la coordinación entre el Departamento y las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y las autoridades nacionales de los países que aportan contingentes, lo que hará más rápido el despliegue de observadores militares, funcionarios y agentes de policía civil UN تيسير التنسيق بين البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والسلطات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات مع الإدارة بما يؤدي إلى تحسين فترات نشر المراقبين العسكريين وضباط الأركان والشرطة المدنية
    Estas recomendaciones también fueron presentadas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, estando ahora en su proceso de aplicación por parte de la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas y las autoridades locales de todo el mundo. UN كما تم لاحقاً إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالتوصيات ويقوم بتنفيذها الآن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والسلطات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Los participantes observaron que el nivel de coordinación y colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades locales era insuficiente. UN 40 - وعلّـق المشاركون على عدم كفاية مستوى التنسيق والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Se han establecido en la Misión el soporte de una base de datos de un sistema de información geográfica y un mecanismo de integración de su lanzamiento con todos los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades nacionales UN إنشاء أساس قاعدة بيانات نظام المعلومات الجغرافية الخاص بالبعثة وطرح آلية تكامل مع جميع وكالات الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Además, el aumento de la colaboración en el marco del mandato de buenos oficios también se centrará en el fortalecimiento y la regularización de la cooperación entre las Naciones Unidas y las autoridades de Myanmar en materia de derechos humanos, cuestiones socioeconómicas y gobernanza. UN وإضافة إلى ذلك، ستركز زيادة إعمال المساعي الحميدة على توثيق التعاون وتنظيم وتيرته بين الأمم المتحدة وسلطات ميانمار في مجالات حقوق الإنسان والمجالات الاجتماعية الاقتصادية ومجال الحوكمة.
    Asimismo, por el memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y las autoridades talibanes se creó el Comité Consultivo Mixto para examinar las normas de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos y la igualdad entre los géneros, así como el derecho a la salud, la educación y las oportunidades de empleo para las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة وسلطات طالبان `اللجنة الاستشارية المشتركة ' لبحث معايير الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والحق في الصحة والتعليم وفرص العمل لصالح المرأة.
    Los buenos oficios del Secretario General han tropezado con considerables obstáculos desde finales de 2004, cuando el anterior Primer Ministro, el General Khin Nyunt, y sus asociados fueron derrocados, lo que dio lugar a una reducción importante de los contactos políticos entre las Naciones Unidas y las autoridades de Myanmar. UN 2 - وقد اعترضت المساعي الحميدة التي قام بها الأمين العام صعوبات جمّة منذ إقالة رئيس الوزراء السابق، الجنرال خين نيونت، ومساعديه في الربع الأخير من عام 2004، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في الاتصالات السياسية بين الأمم المتحدة وسلطات ميانمار.
    Actualmente, el Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas y las autoridades de Nepal negocian las cuestiones pendientes con el fin de ultimar el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento, de modo que el Centro pueda reubicarse en Katmandú. UN وتبحث إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات النيبالية حاليا مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية، وذلك بهدف إبرام اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بصيغتهما النهائية لتمكين المركز من الانتقال إلى كاتماندو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more