Otra delegación planteó sus dudas acerca de la medida en que se habían tenido en cuenta las necesidades a nivel nacional. | UN | وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب. |
las necesidades a nivel nacional siempre deben servir como base. | UN | ويجب أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري هي اﻷساس. |
Esas reducciones se han efectuado de manera sostenida y se espera que den lugar a una reducción de las necesidades a largo plazo. | UN | وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد. |
Los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. | UN | وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق. |
La rendición de cuentas representa una transición de las necesidades a los derechos, a los que todas las personas están facultadas. | UN | وتمثل المساءلة تحولا من الاحتياجات إلى الحقوق المخولة لجميع الأفراد. |
Las medidas adoptadas para aumentar su capacidad de reacción con respecto a las necesidades a nivel de los países son positivas. | UN | والخطوات المتخذة لجعله أكثر استجابة للاحتياجات على الصعيد الوطني جديرة بالترحيب. |
Mediante grupos de coordinación y entrevistas con funcionarios directivos y con el personal se evalúan las necesidades a nivel de toda la Organización en las distintas esferas de programas. | UN | وتستخدم فرق التركيز والمقابلات مع المديرين والموظفين لتقييم الاحتياجات على نطاق المنظمة في مجال كل برنامج. |
Esa financiación puede conllevar una mayor capacidad de responder a las necesidades a nivel nacional. | UN | وفي وسع مثل هذا التمويل أن يؤدي إلى رفع مستوى تلبية الاحتياجات على الصعيد القطري. |
En otros lugares se han hecho arreglos provisionales, a la espera de que se haga un examen de las necesidades a largo plazo. | UN | ووُضِعَت ترتيبات خاصة في مواقع أخرى بانتظار تقييم الاحتياجات على المدى الطويل. |
Las contribuciones a la Campaña para erradicar la fístula son muy insuficientes para satisfacer las necesidades a nivel mundial, y han venido disminuyendo constantemente en los últimos años, en parte debido a la crisis financiera actual. | UN | فالمساهمات في حملة القضاء على ناسور الولادة غير كافية إلى حد كبير لتلبية الاحتياجات على الصعيد العالمي، وتدهورت بشكل مطرد في السنوات الأخيرة، ومردّ ذلك جزئياً إلى الأزمة المالية العالمية الحالية. |
Su función se podría extender a identificar las necesidades a nivel regional y facilitar el acceso de las organizaciones a fuentes de financiación. | UN | وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل. |
La situación requiere un desembolso más acelerado de las promesas de contribuciones y también una mayor flexibilidad en el traspaso de fondos de las necesidades a largo plazo a las necesidades a corto plazo. | UN | إن الوضع يقتضي السرعة في دفع التعهدات والمزيد من المرونة في نقل اﻷموال من الاحتياجات على المدى الطويل الى الاحتياجات على المدى القصير. |
Sin embargo, un planteamiento de derechos humanos no podía consolidarse de la noche a la mañana, puesto que entrañaba una transición de un enfoque de las necesidades a un enfoque de los derechos e introducía un análisis en materia de responsabilidad. | UN | ومع ذلك، فإن نهج حقوق اﻹنسان لا يمكن تدعيمه في يوم وليلة. إنه يتطلب تحولاً من نهج الاحتياجات إلى نهج الحقوق، ويُدخل تحليلاً للمسؤولية أو المساءلة. |
En la siguiente sección se exponen estos ámbitos, junto con las opciones escogidas para compensar el aumento en cada uno de ellos y reducir el crecimiento general de las necesidades a un mínimo próximo a cero. | UN | ويقدم الجزء التالي هذه المجالات، إلى جانب الخيارات التي تم تحديدها لمراعاة الزيادة في كل منها وتقليل مجمل نمو الاحتياجات إلى ما يقرب من الصفر. |
Se enviaron misiones de evaluación de las necesidades a los parlamentos de la República Democrática del Congo y Sierra Leona, y se está estudiando la posibilidad de ayudar a ambos países con programas de asistencia multianuales. | UN | وأُوفدت بعثات لتقييم الاحتياجات إلى برلمان كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، حيث يُنظر حاليا في إمكانية إدراجهما ضمن برامج مساعدة شاملة لعدة سنوات. |
Una tarea que fue inmediatamente confiada a la CESPAO consistió en la evaluación de las necesidades a nivel nacional y la identificación de las prioridades para la adopción de medidas. | UN | وكانت المهمة العاجلة التي اضطلعت بها اللجنة إجراء تقييم للاحتياجات على المستوى الوطني وتحديد أولويات العمل. |
Antes de prestar asistencia internacional deberían evaluarse las necesidades a nivel nacional y local teniendo presentes la pobreza y la mala gestión imperantes. | UN | وقبل تقديم المساعدة الدولية، ينبغي إجراء تقييم للاحتياجات على الصعيد الوطني والمحلي مع وضع الفقر وسوء الإدارة الموجودين في الاعتبار. |
Se efectuarán evaluaciones de las necesidades a los efectos de la cooperación multilateral en la fiscalización de drogas a nivel regional y subregional con objeto de establecer en determinadas regiones acuerdos de cooperación, incluidos memorandos de entendimiento, que incorporen una percepción y un planteamiento comunes de la fiscalización de drogas por parte de los países interesados. | UN | وستجرى تقييمات للاحتياجات في ما يتصل بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال مراقبة المخدرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية وضع ترتيبات للتعاون في مناطق منتقاة، تشمل توصل البلدان المعنية إلى اتفاق بشأن مذكرة تفاهم في ما يتصل بمراقبة المخدرات والتوصل إلى فهم مشترك ونهج موحد إزاء هذه المسألة. |
También considera que debe hacerse todo lo posible para aprovechar la experiencia y las aptitudes en la Organización y volver a evaluar las necesidades a medida que progresen las distintas actividades de la ejecución del sistema de gestión de los contenidos. | UN | كما تعتقد بأنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للاستفادة من الخبرات والمهارات المتاحة داخلياً، وإعادة تقييم الاحتياجات مع تقدم مختلف أنشطة تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة. |
ii) Delimitación de las necesidades a corto plazo de personal y de técnicos en las oficinas atendidas por los distintos grupos; | UN | `٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمـة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛ |
al cambio climático Síntesis de las actividades de investigación sobre la adaptación en curso y previstas y de las necesidades a ese respecto | UN | عرض توليفي للبحوث الجارية والمزمع إجراؤها في مجال التكيف، فضلاً عن احتياجات البحث في مجال التكيف المحددة في الإسهامات |
Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير. |
Por consiguiente, el Organismo se vio obligado a adoptar medidas urgentes para prestar asistencia de socorro inmediata y también preparar un plan para atender las necesidades a más largo plazo. | UN | ولذلك، اضطرت الوكالة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير الإغاثة الفورية، مع القيام في الوقت ذاته بإعداد خطة لتلبية الاحتياجات في الأجل الطويل. |