"las necesidades de las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات المجتمعات
        
    • لاحتياجات المجتمعات المحلية
        
    • باحتياجات المجتمعات
        
    • احتياجات مجتمعات
        
    • احتياجات المجتمع المحلي
        
    • احتياجات الجماعات
        
    • لاحتياجات الجماعات
        
    • واحتياجات المجتمعات
        
    • حاجات المجتمعات المحلية
        
    • احتياجات طوائف
        
    • لاحتياجات مجتمعات
        
    Este proyecto se adapta mejor a las necesidades de las comunidades relativamente pequeñas de los Estados insulares. UN وهذا المشروع مفصل على احتياجات المجتمعات المحلية اﻷصغر نسبيا في الدول الجزرية.
    Es indispensable conciliar la conservación de bosques y árboles con la atención de las necesidades de las comunidades que viven en estas zonas. UN ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق.
    :: Se capacitó a los condados a escala local en la evaluación participativa de las necesidades de las comunidades UN :: تدريب موظفي المقاطعات المحلية في ميدان تقييم احتياجات المجتمعات المحلية القائم على المشاركة
    :: Evaluación permanente del proyecto para garantizar que las actividades cubran las necesidades de las comunidades locales UN :: تقييم المشروع باستمرار لضمان تلبية الأنشطة لاحتياجات المجتمعات المحلية.
    Esos programas, que tienen como objetivo principal la prevención de esas emergencias, atenderán también las necesidades de las comunidades locales en materia de fomento de la capacidad de defender las condiciones y los medios de vida y de elaborar mecanismos para hacer frente a las condiciones de crisis. UN وهذه البرامج الموجهة أساسا نحو هدف تجنب حدوث حالات الطوارئ تلك، ستعنى أيضا باحتياجات المجتمعات المحلية إلى بناء القدرات من أجل الحفاظ على الحياة ومصادر كسب الرزق وتطوير آليات لمواجهة حالات اﻷزمات.
    En América Latina, los proyectos creados en el marco de los programas de pequeñas donaciones abordan las necesidades de las comunidades indígenas, no sólo en la ejecución de los proyectos, sino también haciéndolas partícipes del proceso de adopción de decisiones. UN وفي أمريكا اللاتينية، تلبي المشاريع التي أنشئت في إطار برنامج المنح الصغيرة احتياجات مجتمعات السكان الأصليين، ليس في مجال تنفيذ المشروع فحسب، بل كذلك بإشراكهم في اتخاذ القرار.
    Sobre la base de las necesidades de las comunidades afectadas por las minas se deben establecer parámetros básicos para la asistencia en las actividades relativas a las minas. UN إن احتياجات المجتمعات المتضررة بالألغام يجب أن تحدد البارامترات الأساسية للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    :: Es necesario llegar a soluciones descentralizadas que respondan a las necesidades de las comunidades locales y rurales, con tecnologías menos costosas basadas en la aportación de capital y recursos humanos de carácter local. UN :: الحاجة إلى حلول تتسم باللامركزية بحيث تتواءم مع احتياجات المجتمعات المحلية والريفية، بما في ذلك الأخذ بالتكنولوجيات الأقل تكلفة والتي تستعين بالمدخلات المحلية من الموارد البشرية ورأس المال
    Cuando se instauren políticas de reestructuración de la industria pesquera, los gobiernos deben cerciorarse de que se respeten las necesidades de las comunidades pobres y marginadas. UN وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة.
    Es de desear que se haga todo lo posible para cumplir este objetivo y para elaborar disposiciones que tengan en cuenta las necesidades de las comunidades de ambos lados. UN ويلزم بذل كل جهد ممكن نحو بلوغ هذا الهدف ونحو وضع ترتيبات تعالج احتياجات المجتمعات المحلية على الجانبين كليهما.
    No obstante, el mayor reto consiste en preparar un mapa de la pobreza en el que se adapten los objetivos nacionales de desarrollo a las necesidades de las comunidades locales. UN غير أن التحدي الأكبر تمثّل في رسم خارطة للفقر يتم فيها تكييف الأهداف الإنمائية الوطنية مع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Una dificultad que se encontró fue la de garantizar que los programas deportivos fueran de calidad y se adaptaran a las necesidades de las comunidades. UN وكانت إحدى الصعوبات المواجهة التحدي المتمثل في ضمان جودة البرامج الرياضية وتكييفها مع احتياجات المجتمعات المحلية.
    La primera etapa de la misión conjunta de evaluación se centrará en las actividades previas de recuperación, y especialmente en las necesidades de las comunidades más afectadas por el conflicto. UN وسيكون المسار الأول الذي ستركز عليه بعثة التقييم المشتركة هو جهود الإنعاش المبكر، لا سيما فيما يتعلق بتلبية احتياجات المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الصراع.
    El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. UN ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى.
    Hay iniciativas privadas al respecto, pero no cubren todas las necesidades de las comunidades. UN وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Los programas del Instituto abarcan una amplia gama de cuestiones y desafíos relacionados con el desarrollo humano, que se determinan según las necesidades de las comunidades locales. UN وتغطي برامجها طيفا واسعا، من مسائل التنمية البشرية وتحدياتها، تحدده احتياجات المجتمعات المحلية.
    Se debería contar con un comité a nivel nacional que velara por que la educación sea adecuada a las condiciones locales, especialmente mediante la revisión de los planes de estudio a fin de que respondan a las necesidades de las comunidades. UN ويجب أن يكون ثمة التزام على المستوى الوطني للتكفل بأن يتوخى التعليم الحفاظ على علاقة قوية بالأحوال المحلية، ولاسيما عن طريق استعراض المقررات الدراسية بما يكفل تلبيتها لاحتياجات المجتمعات المحلية.
    Una estrategia de este tipo debe tener en cuenta que en su mayor parte la atención de la salud se da al margen de los servicios de salud y del control del Estado. También hay que reconocer las necesidades de las comunidades especialmente aisladas. UN ويجب أن تأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار كون الجزء الأكبر من الرعاية الصحية يقدم خارج المرافق الصحية وبعيدا عن رقابة الحكومة، وأن تعترف أيضا باحتياجات المجتمعات المحلية المعزولة جدا.
    20. Adaptar las tecnologías de la información a las necesidades de las comunidades indígenas. UN 20 - تكييف تكنولوجيات المعلومات لتلبي احتياجات مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية.
    Muchos oradores afirmaron que las metas y objetivos debían basarse en las condiciones particulares de los países y en la satisfacción de las necesidades de las comunidades. UN وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي.
    3. La OPS y la OMS deberían promover la cooperación interinstitucional con miras a lograr el cumplimiento de los objetivos del Milenio en materia de salud, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las comunidades de ascendencia africana. UN 3- أن تقوم منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ومنظمة الصحة العالمية بتشجيع التعاون ما بين الوكالات في العمل على تحقيق أهداف ألفية الصحة، وفي الوقت نفسه مراعاة احتياجات الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Se creó el llamado Departamento de Educación Fundamental o Socioeducativo Rural, para dar impulso a una educación que atendiera preferentemente las necesidades de las comunidades rurales. UN وأنشئت إدارة التعليم اﻷساسي أو التعليم الاجتماعي الريفي، لتعزيز التعليم الموجه باﻷفضلية لاحتياجات الجماعات الريفية.
    Los proyectos de desarrollo productivo se realizarán en congruencia con los planes y las necesidades de las comunidades donde se llevarán a cabo, y en consulta con ellas. UN وتنفذ مشاريع التنمية اﻹنتاجية بشكل يتفق مع خطط واحتياجات المجتمعات المحلية الموجودة في مكان تنفيذ المشاريع، وبالتشاور معها.
    :: Es necesario actuar de forma descentralizada para atender las necesidades de las comunidades locales; UN :: هناك حاجة إلى نُهُج لا مركزية تلبي حاجات المجتمعات المحلية
    La ampliación del Estatuto de la Oficina del Plenipotenciario en 2003 ha demostrado la preocupación del Gobierno por atender las necesidades de las comunidades romaníes. UN ويُظهِر التوسُّع في النظام الأساسي لمكتب المفوض في سنة 2003 مدى اهتمام الحكومة لمعالجة احتياجات طوائف الروما.
    El sistema de planes de desarrollo zonal se ha adaptado también a las necesidades de las comunidades de zonas que padecen los efectos de una guerra civil pero que son lo suficientemente seguras para llevar a cabo en ellas actividades de rehabilitación. UN كذلك تم تكييف نهج مشروع تنمية المناطق وفقا لاحتياجات مجتمعات المناطق التي تُعاني من آثار الحرب اﻷهلية، ولكنها آمنة بدرجة تكفي للنظر في القيام فيها بأنشطة لﻹنعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more