"las negociaciones de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفاوضات السلام
        
    • مفاوضات السلم
        
    • محادثات السلام
        
    • لمفاوضات السﻻم
        
    • المفاوضات السلمية
        
    • ومفاوضات السلام
        
    • بمفاوضات السلام
        
    • مفاوضات سلام
        
    • محادثات السلم
        
    • مباحثات السلام
        
    • التفاوض السلمي
        
    • بمفاوضات السلم
        
    • مفاوضات سلمية
        
    • كانت مفاوضات السﻻم
        
    • المفاوضات المتعلقة بالسلام
        
    Igualmente, esta nueva redacción puede complicar las negociaciones de paz entre las partes. UN وهذه الصياغة الجديدة قد تعقد أيضا مفاوضات السلام الجارية بين اﻷطراف.
    Estas medidas revitalizarían las negociaciones de paz y generarían un espíritu de reconciliación. UN فمن شأن هذه اﻹجراءات إعادة تنشيط مفاوضات السلام وبعث روح المصالحة.
    las negociaciones de paz fueron a la vez producto y catalizador de estas aspiraciones. UN وقد كانت مفاوضات السلام في نفس الوقت ثمرة لتلك التطلعات وحافزا عليها.
    I. El actual moderador de las negociaciones de paz, cuya designación se solicitará al Secretario General de las Naciones Unidas; UN `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة.
    Al mismo tiempo, el enfoque regional, que utilice foros tales como las negociaciones de paz para el Oriente Medio, también es importante. UN وفي الوقت ذاته، فإن النهج اﻹقليمي الذي يستخدم محافل مثل محادثات السلام في الشرق اﻷوسط يعد هاما أيضا.
    La Cumbre Regional examinó la situación política en Burundi y la evolución de las negociaciones de paz en Burundi. UN وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد.
    También nos alienta leer informes de que quizá se puedan reanudar las negociaciones de paz. UN كما نرى من المشجع أن نطلع على تقارير تفيد بإمكان استئناف مفاوضات السلام.
    En las negociaciones de paz deben incluirse lo antes posible a sus representantes de manera válida y apropiada. UN ويجب، منذ أبكر مرحلة ممكنة، أن تشمل مفاوضات السلام ممثلي هذه الأطراف بطريقة هادفة ومناسبة.
    Durante posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo instaron a las partes a reanudar rápidamente las negociaciones de paz. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي أجراها المجلس بكامل هيئته، حث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف مفاوضات السلام بسرعة.
    No obstante, apoyaban las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, así como las negociaciones de paz sobre el Oriente Medio. UN غير أنهم يؤيدون قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وكذلك مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط.
    ACONTECIMIENTOS POLÍTICOS RECIENTES RELACIONADOS CON las negociaciones de paz ENTRE ISRAEL Y PALESTINA UN التطورات السياسية اﻷخيرة في مفاوضات السلام الاسرائيلية الفلسطينية
    Por esta razón la depuración étnica, que no es la consecuencia, sino el objetivo de la guerra, continúa con más saña que nunca la víspera misma de las negociaciones de paz. UN وهذا هو السبب في أن عملية التطهير الاثنية وهي الهدف من هذه الحرب وليست نتيجتها ما زالت مستمرة أكثر من أي وقت مضى عشية مفاوضات السلام.
    La Comisión Gubernamental de Paz, así como la URNG, parecen tener ahora un enfoque constructivo y realista de las negociaciones de paz. UN ويبدو أن لجنة السلام الحكومية وكذلــــك الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد انتهجا اﻵن نهجا بناء وواقعيا إزاء مفاوضات السلام.
    De no ofrecerse esas opciones a los combatientes, el país podría seguir desestabilizado, pese a los progresos que se realicen en las negociaciones de paz. UN وما لم يوفر هذا البديل للمتحاربين، قد تظل ليبريا غير مستقرة رغم أي تقدم يحرز في مفاوضات السلام.
    Nos dirigimos a usted en relación con el Acuerdo de Paz y de los documentos que deberán rubricarse al finalizar las negociaciones de paz en Ohio. UN نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو.
    Si las negociaciones de paz concluyen con éxito, inmediatamente se procederá a la reconstrucción de las zonas devastadas por la guerra, especialmente en Bosnia. UN وإذا تمت مفاوضات السلام بنجاح، فسيتبعها تعمير المناطق التي دمرتها الحرب، وبخاصة في البوسنة.
    Abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Los actos terroristas, que no pueden justificarse, han comprometido aún más la confianza entre las partes y han agravado la crisis que atraviesan las negociaciones de paz. UN وزادت أعمال اﻹرهاب التي لا يمكن تبريرها من تعريض الثقة بين الطرفين للخطر، وسببت تفاقم اﻷزمة في محادثات السلام.
    todos esos atropellos han sido cometidos en abierto desafío al Consejo de Seguridad y a sus resoluciones y en un momento crítico de las negociaciones de paz. UN وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية.
    Era motivo de particular preocupación la persistente ausencia de mujeres en la diplomacia preventiva y las negociaciones de paz. UN ويعتبر استمرار عدم تواجد المرأة في الدبلوماسية الوقائية ومفاوضات السلام مدعاة لقلق خاص.
    Teniendo presentes las negociaciones de paz en el Oriente Medio en curso, UN وإذ يحيط علما أيضا بمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط الجارية اﻵن،
    Inicio en forma paralela de las negociaciones de paz sobre el establecimiento del Estado palestino. UN 3 - البدء في نفس الوقت في مفاوضات سلام بشأن إنشاء الدولة الفلسطينية.
    A pesar de los enormes obstáculos para continuar celebrando las negociaciones de paz, la CSCE ha demostrado tenacidad en llevar adelante su iniciativa de lograr la paz. UN وعلى الرغم من العقبات الكأداء التي تعترض مواصلة محادثات السلم وتطويرها، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أبدى إصرارا على اتخاذ مبادرات سلمية.
    Los actos más recientes de hostilidad constituyen otro intento obvio de impedir que prosigan las negociaciones de paz. UN وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام.
    La Unión Europea estaba persuadida de que, para dos pueblos que hubiesen de coexistir, no existía otra alternativa que tomar definitivamente el camino de las negociaciones de paz, y a este respecto las recientes reuniones oficiales daban lugar a la esperanza. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    Por ello, no es sorprendente que esa política de Croacia represente el obstáculo principal para la aplicación del plan Vance y la conclusión satisfactoria de las negociaciones de paz. UN ولذلك لا غرو أن تشكل تلك السياسة التي تتبعها كرواتيا العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ خطة فانس والوصول بمفاوضات السلم الى خاتمة ناجحة.
    Instamos a las dos partes a no escatimar esfuerzos por proseguir activamente las negociaciones de paz. UN ونطالب كلا الطرفين ببذل قصارى جهدهما في السعي بنشاط إلى إجراء مفاوضات سلمية.
    Además, la dimensión de género del conflicto rara vez se ha planteado, por no decir nunca, en las negociaciones de paz y en las gestiones en pro de la paz y el desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك لم يطرح إلا نادراً البعد الجنسي للصراع، إذا طرح بالمرة، في المفاوضات المتعلقة بالسلام وفي جهود السلام والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more