"las normas de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير الأمم
        
    • لمعايير الأمم
        
    • لقواعد الأمم
        
    • قواعد الأمم
        
    • بمعايير الأمم
        
    • بقواعد الأمم
        
    • أنظمة الأمم
        
    • لأنظمة الأمم
        
    • للقواعد المعمول بها في الأمم
        
    • ومعايير الأمم
        
    • سياسة الأمم
        
    • لسياسات الأمم
        
    • لمتطلبات الأمم
        
    • القواعد المتبعة في الأمم
        
    • المعايير المتبعة في اﻷمم
        
    El conjunto de medidas propuesto se ajusta a las normas de las Naciones Unidas. UN واختتمت بالإشارة إلى توافق مجموعة عناصر الدعم المقترحة مع معايير الأمم المتحدة.
    Los efectivos deberían desplegarse con capacidad de autonomía logística, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN ويتوقع أن تُنشر القوات وهي مزودة بقدرة على البقاء الذاتي تتفق مع معايير الأمم المتحدة.
    El edificio, que en la actualidad se encuentra vacío, tendrá que ser reacondicionado para adaptarlo a las necesidades de la Misión, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN وتدعو الحاجة إلى ترميم البناية، الخالية حاليا، لكي تناسب احتياجات البعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة.
    La introducción y el mantenimiento de un sistema de vigilancia es, por lo tanto, esencial para asegurar que los servicios médicos continúen ajustándose a las normas de las Naciones Unidas. UN وبالتالي يعد استحداث وتطبيق نظام للمراقبة إجراء أساسيا لكفالة استمرار استيفاء الخدمات الطبية لمعايير الأمم المتحدة.
    El problema era cómo comprobar en la práctica el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas por los administradores de las cárceles privadas. UN والمشكلة هنا هي في كيفية التحقق من امتثال مديري السجون من القطاع الخاص لقواعد الأمم المتحدة النموذجية في الواقع العملي.
    Para lograr este objetivo se efectuarán visitas especiales a centros nacionales y regionales de capacitación a fin de promover las normas de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذا الغرض ستنظم زيارات مخصصة لمراكز التدريب الوطنية والإقليمية للتشجيع على اتباع قواعد الأمم المتحدة.
    Las instalaciones y la infraestructura construidas por la MINUSCA deben ajustarse plenamente a las normas de las Naciones Unidas. UN وأكد أن المرافق والهياكل الأساسية التي تقيمها البعثةُ ينبغي أن تستوفي بشكل تام معايير الأمم المتحدة.
    No obstante, los Gobiernos y los socios de la Oficina del Alto Comisionado deben velar por que se respeten las normas de las Naciones Unidas relativas a las instituciones nacionales. UN ومع ذلك، يجب على الحكومات والشركاء في المفوضية كفالة احترام معايير الأمم المتحدة بشأن المؤسسات الوطنية.
    No obstante, los gobiernos y los demás asociados del ACNUDH deben asegurar el respeto de las normas de las Naciones Unidas en cuanto a las instituciones nacionales. UN إلا أنه يجب على الحكومات والشركاء الآخرين للمفوضية احترام معايير الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية.
    Evaluaciones satisfactorias o más basadas en las normas de las Naciones Unidas UN التقييمات التي صنفت على أنها مرضية أو أكثر من مرضية استنادا إلى معايير الأمم المتحدة
    Si se estima que ese modelo no está en consonancia con las normas de las Naciones Unidas, en particular la Convención, el Gobierno agradecería que el Comité lo orientase al respecto. UN وما لم يكن هذا النموذج متفقا مع معايير الأمم المتحدة، لا سيما الاتفاقية، فإن حكومته ستقدر أي توجيه من جانب اللجنة.
    las normas de las Naciones Unidas se publicaron en 2004 y las calificaciones correspondientes a algunas evaluaciones anteriores pueden variar. UN وصدرت معايير الأمم المتحدة في عام 2004، وقد تختلف درجات التقييم في بعض عمليات التقييم السابقة.
    La Operación también mejoró y rehabilitó 34 antiguos campamentos de la AMIS para adaptarlos a las normas de las Naciones Unidas. UN وقامت العملية أيضا بتحسين وتأهيل 34 معسكرا من معسكرات بعثة الاتحاد الأفريقي سابقا لتستجيب لمعايير الأمم المتحدة.
    A más largo plazo, se establecerán contratos para el suministro de combustibles y raciones con arreglo a las normas de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت المناسب، ستُبرم عقود لتزويد البعثة بوقود وحصص غذائية مستوفية لمعايير الأمم المتحدة.
    :: Construcción de servicios de saneamiento en todas las zonas ocupadas por tropas en Mogadiscio a fin de conformarlos a las normas de las Naciones Unidas UN :: تنفيذ خدمات الصرف الصحي في جميع المناطق التي تشغلها القوات في مقديشو وفقا لمعايير الأمم المتحدة
    El equipo central coordinará esas actividades y velará por que se respeten las normas de las Naciones Unidas en ese proceso. UN وسيتولى الفريق المركزي تنسيق هذه الأنشطة وضمان الامتثال لقواعد الأمم المتحدة في هذه العملية.
    La secretaría, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas, conservará las actas escritas o las grabaciones de los debates de la Junta Ejecutiva. UN وتتولى الأمانة حفظ أي سجلات خطية للمجلس التنفيذي أو تسجيلات للوقائع، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها.
    Además las normas de las Naciones Unidas al respecto eran flexibles. UN وأضيف أن قواعد الأمم المتحدة تتسم أيضا بالمرونة في هذا الصدد.
    El nivel del equipo debe cumplir las normas de las Naciones Unidas que se especifican en el Capítulo 3, anexo B, párrafo 31. UN ويجب أن يفي مستوى المعدات بمعايير الأمم المتحدة الواردة في الفقرة 31 من المرفق باء بالفصل الثالث.
    No obstante, en la práctica todas las evaluaciones deben respetar las normas de las Naciones Unidas sobre independencia. UN ومع ذلك، ينبغي عند إجراء جميع التقييمات الالتزام بقواعد الأمم المتحدة الخاصة بالاستقلال.
    Con la aprobación de la Sede, y de conformidad con las normas de las Naciones Unidas, las tres misiones utilizan indistintamente sus aeronaves civiles. UN وتقوم البعثات الثلاث، بموافقة من مقر الأمم المتحدة وتماشيا مع أنظمة الأمم المتحدة، بتبادل استعمال طائراتها المدنية.
    En 2004, el Programa seguía funcionando de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN وبحلول عام 2004، واصل البرنامج أنشطته بالامتثال لأنظمة الأمم المتحدة.
    La documentación de la secretaría se distribuyó de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN ووزعت وثائق الأمانة وفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Se estableció una política de seguimiento, conforme a las normas de las Naciones Unidas, con la meta de lograr la paridad entre los géneros para el año 2000. UN ثم وُضعت سياسة متابعة، تتفق ومعايير الأمم المتحدة، كان هدفها هو تحقيق المساواة بين الجنسين بحلول عام 2000.
    La política de aceptación de obsequios aplicada en la Sección de Servicios de Adquisición no se ajustaba a las normas de las Naciones Unidas. UN ولم تكن السياسة المتبعة فيما يتعلق بتلقي الهدايا في قسم خدمات المشتريات متفقة مع سياسة الأمم المتحدة.
    El Jefe de la Dependencia se encargaría de analizar y supervisar la aplicación de los procedimientos de control de los bienes de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN ورئيس الوحدة مسؤول عن مهام التحليل ورصد الأداء في تنفيذ إجراءات مراقبة الأصول وفقاً لسياسات الأمم المتحدة.
    Los explosivos plásticos importados en el país están marcados con arreglo a las normas de las Naciones Unidas. UN أما المتفجرات البلاستيكية التي تستورد إلى البلد فتميـَّـز بعلامات وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة.
    Algunos acuerdos incluían cláusulas u objetivos que probablemente contravenían las normas de las Naciones Unidas. UN 161 - وتتضمن بعض الاتفاقات بنودا أو أهدافا يرجح أن تتنافى مع القواعد المتبعة في الأمم المتحدة.
    Se está analizando y evaluando esa información con arreglo a las normas de las Naciones Unidas y se presentará un informe al respecto a la Asamblea General a la brevedad posible. UN ويجري تحليل المعلومات، وستبلغ القيمة المحددة على أساس المعايير المتبعة في اﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة حال توفرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more