El conjunto de medidas propuesto se ajusta a las normas de las Naciones Unidas. | UN | واختتمت بالإشارة إلى توافق مجموعة عناصر الدعم المقترحة مع معايير الأمم المتحدة. |
Los efectivos deberían desplegarse con capacidad de autonomía logística, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقع أن تُنشر القوات وهي مزودة بقدرة على البقاء الذاتي تتفق مع معايير الأمم المتحدة. |
El edificio, que en la actualidad se encuentra vacío, tendrá que ser reacondicionado para adaptarlo a las necesidades de la Misión, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو الحاجة إلى ترميم البناية، الخالية حاليا، لكي تناسب احتياجات البعثة، وفقا لمعايير الأمم المتحدة. |
La introducción y el mantenimiento de un sistema de vigilancia es, por lo tanto, esencial para asegurar que los servicios médicos continúen ajustándose a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي يعد استحداث وتطبيق نظام للمراقبة إجراء أساسيا لكفالة استمرار استيفاء الخدمات الطبية لمعايير الأمم المتحدة. |
El problema era cómo comprobar en la práctica el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas por los administradores de las cárceles privadas. | UN | والمشكلة هنا هي في كيفية التحقق من امتثال مديري السجون من القطاع الخاص لقواعد الأمم المتحدة النموذجية في الواقع العملي. |
Para lograr este objetivo se efectuarán visitas especiales a centros nacionales y regionales de capacitación a fin de promover las normas de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق هذا الغرض ستنظم زيارات مخصصة لمراكز التدريب الوطنية والإقليمية للتشجيع على اتباع قواعد الأمم المتحدة. |
Las instalaciones y la infraestructura construidas por la MINUSCA deben ajustarse plenamente a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن المرافق والهياكل الأساسية التي تقيمها البعثةُ ينبغي أن تستوفي بشكل تام معايير الأمم المتحدة. |
No obstante, los Gobiernos y los socios de la Oficina del Alto Comisionado deben velar por que se respeten las normas de las Naciones Unidas relativas a las instituciones nacionales. | UN | ومع ذلك، يجب على الحكومات والشركاء في المفوضية كفالة احترام معايير الأمم المتحدة بشأن المؤسسات الوطنية. |
No obstante, los gobiernos y los demás asociados del ACNUDH deben asegurar el respeto de las normas de las Naciones Unidas en cuanto a las instituciones nacionales. | UN | إلا أنه يجب على الحكومات والشركاء الآخرين للمفوضية احترام معايير الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤسسات الوطنية. |
Evaluaciones satisfactorias o más basadas en las normas de las Naciones Unidas | UN | التقييمات التي صنفت على أنها مرضية أو أكثر من مرضية استنادا إلى معايير الأمم المتحدة |
Si se estima que ese modelo no está en consonancia con las normas de las Naciones Unidas, en particular la Convención, el Gobierno agradecería que el Comité lo orientase al respecto. | UN | وما لم يكن هذا النموذج متفقا مع معايير الأمم المتحدة، لا سيما الاتفاقية، فإن حكومته ستقدر أي توجيه من جانب اللجنة. |
las normas de las Naciones Unidas se publicaron en 2004 y las calificaciones correspondientes a algunas evaluaciones anteriores pueden variar. | UN | وصدرت معايير الأمم المتحدة في عام 2004، وقد تختلف درجات التقييم في بعض عمليات التقييم السابقة. |
La Operación también mejoró y rehabilitó 34 antiguos campamentos de la AMIS para adaptarlos a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وقامت العملية أيضا بتحسين وتأهيل 34 معسكرا من معسكرات بعثة الاتحاد الأفريقي سابقا لتستجيب لمعايير الأمم المتحدة. |
A más largo plazo, se establecerán contratos para el suministro de combustibles y raciones con arreglo a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت المناسب، ستُبرم عقود لتزويد البعثة بوقود وحصص غذائية مستوفية لمعايير الأمم المتحدة. |
:: Construcción de servicios de saneamiento en todas las zonas ocupadas por tropas en Mogadiscio a fin de conformarlos a las normas de las Naciones Unidas | UN | :: تنفيذ خدمات الصرف الصحي في جميع المناطق التي تشغلها القوات في مقديشو وفقا لمعايير الأمم المتحدة |
El equipo central coordinará esas actividades y velará por que se respeten las normas de las Naciones Unidas en ese proceso. | UN | وسيتولى الفريق المركزي تنسيق هذه الأنشطة وضمان الامتثال لقواعد الأمم المتحدة في هذه العملية. |
La secretaría, de conformidad con las normas de las Naciones Unidas, conservará las actas escritas o las grabaciones de los debates de la Junta Ejecutiva. | UN | وتتولى الأمانة حفظ أي سجلات خطية للمجلس التنفيذي أو تسجيلات للوقائع، وفقا لقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها. |
Además las normas de las Naciones Unidas al respecto eran flexibles. | UN | وأضيف أن قواعد الأمم المتحدة تتسم أيضا بالمرونة في هذا الصدد. |
El nivel del equipo debe cumplir las normas de las Naciones Unidas que se especifican en el Capítulo 3, anexo B, párrafo 31. | UN | ويجب أن يفي مستوى المعدات بمعايير الأمم المتحدة الواردة في الفقرة 31 من المرفق باء بالفصل الثالث. |
No obstante, en la práctica todas las evaluaciones deben respetar las normas de las Naciones Unidas sobre independencia. | UN | ومع ذلك، ينبغي عند إجراء جميع التقييمات الالتزام بقواعد الأمم المتحدة الخاصة بالاستقلال. |
Con la aprobación de la Sede, y de conformidad con las normas de las Naciones Unidas, las tres misiones utilizan indistintamente sus aeronaves civiles. | UN | وتقوم البعثات الثلاث، بموافقة من مقر الأمم المتحدة وتماشيا مع أنظمة الأمم المتحدة، بتبادل استعمال طائراتها المدنية. |
En 2004, el Programa seguía funcionando de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | وبحلول عام 2004، واصل البرنامج أنشطته بالامتثال لأنظمة الأمم المتحدة. |
La documentación de la secretaría se distribuyó de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | ووزعت وثائق الأمانة وفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Se estableció una política de seguimiento, conforme a las normas de las Naciones Unidas, con la meta de lograr la paridad entre los géneros para el año 2000. | UN | ثم وُضعت سياسة متابعة، تتفق ومعايير الأمم المتحدة، كان هدفها هو تحقيق المساواة بين الجنسين بحلول عام 2000. |
La política de aceptación de obsequios aplicada en la Sección de Servicios de Adquisición no se ajustaba a las normas de las Naciones Unidas. | UN | ولم تكن السياسة المتبعة فيما يتعلق بتلقي الهدايا في قسم خدمات المشتريات متفقة مع سياسة الأمم المتحدة. |
El Jefe de la Dependencia se encargaría de analizar y supervisar la aplicación de los procedimientos de control de los bienes de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. | UN | ورئيس الوحدة مسؤول عن مهام التحليل ورصد الأداء في تنفيذ إجراءات مراقبة الأصول وفقاً لسياسات الأمم المتحدة. |
Los explosivos plásticos importados en el país están marcados con arreglo a las normas de las Naciones Unidas. | UN | أما المتفجرات البلاستيكية التي تستورد إلى البلد فتميـَّـز بعلامات وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة. |
Algunos acuerdos incluían cláusulas u objetivos que probablemente contravenían las normas de las Naciones Unidas. | UN | 161 - وتتضمن بعض الاتفاقات بنودا أو أهدافا يرجح أن تتنافى مع القواعد المتبعة في الأمم المتحدة. |
Se está analizando y evaluando esa información con arreglo a las normas de las Naciones Unidas y se presentará un informe al respecto a la Asamblea General a la brevedad posible. | UN | ويجري تحليل المعلومات، وستبلغ القيمة المحددة على أساس المعايير المتبعة في اﻷمم المتحدة إلى الجمعية العامة حال توفرها. |