las normas de origen son comparables a las que rigen en los Estados Unidos. | UN | ويمكن مقارنة قواعد المنشأ من حيث النمو بمثيلاتها السائدة في الاتحاد اﻷوروبي. |
No obstante, varios países mediterráneos sienten preocupación por el carácter estricto y los efectos de las normas de origen. | UN | إلا أن بلداناً عديدة من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط ساورها القلق بشأن صرامة ومتطلبات قواعد المنشأ. |
Cabe flexibilizar las normas de origen extremadamente restrictivas y permitir una mayor acumulación de orígenes. | UN | ويمكن تخفيف قواعد المنشأ التقييدية بشكل مفرط وإباحة تراكم المنشأ على نطاق أوسع. |
DEL SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS, las normas de origen Y LA ASISTENCIA TECNICA | UN | استعراض تنفيذ نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ |
El Acuerdo se refería únicamente a las normas de origen no preferenciales. | UN | ويتعلق مضمون الاتفاق فحسب بقواعد المنشأ غير التفضيلية. |
las normas de origen se habían armonizado con las normas de origen del SGP de la Unión Europea. | UN | وتم تنسيق قواعد المنشأ مع قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم المطبق في الاتحاد اﻷوروبي. |
Un experto recordó que las normas de origen también se discutían en la OMC y en el contexto de los acuerdos regionales. | UN | وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية. |
En esas discusiones se podían tener en cuenta las cuestiones de las normas de origen relacionadas con el SGP. | UN | ويمكن أن تأخذ المناقشات الجارية حالياً بعين الاعتبار قضايا قواعد المنشأ ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
La Unión Europea está reformando en la actualidad las normas de origen aplicadas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي في الوقت الراهن على إصلاح قواعد المنشأ لديه. |
Invitó a la Comisión a hacer suyas las conclusiones convenidas de este Grupo de Expertos con respecto a la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
Además, manifestó la creencia de que existía un amplio margen para mejorar las normas de origen y los requisitos administrativos del SGP. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بأن هناك مجالاً واسعاً لتحسين قواعد المنشأ والمتطلبات اﻹدارية لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Existían posibilidades de mejorar las normas de origen y numerosos países en desarrollo habían demostrado un activo interés en trabajar para lograr la armonización. | UN | وقال إن امكانية تحسين قواعد المنشأ قائمة وأن بلدانا نامية كثيرة أعربت عن اهتمامها الفعلي بتنسيق العمل بينها. |
Asimismo, la Ronda Uruguay ha abierto nuevas perspectivas al incorporar las normas de origen no preferenciales en el marco de las normas multilaterales. | UN | كما شقت جولة أوروغواي أرضا جديدة بإدخال قواعد المنشأ غير التفضيلية في إطار القواعد المتعددة اﻷطراف. |
Esto puede tener repercusiones para la introducción de nuevas mejoras en las normas de origen aplicadas en el SGP. | UN | وقد تكون لذلك آثار على مواصلة تحسين قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Dos esquemas ofrecen medidas especiales en favor de los PMA en el contexto de las normas de origen. | UN | ويقدم مخططان تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا في سياق قواعد المنشأ. |
Tema 3 - Examen de la aplicación, el mantenimiento, la mejora y la utilización del Sistema Generalizado de Preferencias, las normas de origen y la asistencia técnica | UN | البند ٣: استعراض تنفيذ نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ والمساعدة التقنية وإبقائها وتحسينها و استخدامها |
las normas de origen establecidas en los esquemas del SGP no son una excepción a este razonamiento. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
Los productos incluidos y la simplificación de las normas de origen son las dos cuestiones principales en lo que respecta al acceso a los mercados libre de derechos y contingentes. | UN | تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص. |
Se apreció una tendencia parecida en lo que se refería a las normas de origen de sistemas distintos del SGP. | UN | وهناك اتجاه مماثل فيما يتعلق بقواعد المنشأ خارج إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Sobre esta cuestión, la labor que ha de emprender el Comité Técnico sería análoga a la que se realiza sobre las normas de origen del SGP. | UN | وبخصوص هذه المسألة يمكن أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة الفنية مماثلا للعمل الخاص بقواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
No obstante, había que armonizar, simplificar y mejorar las normas de origen. | UN | غير أن هناك حاجة إلى المواءمة والتبسيط والتحسين لقواعد المنشأ. |
El examen de las normas de origen armonizadas se efectuaría al concluirse el de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وأما النظر في وضع قواعد منشأ متوائمة فسوف يبدأ لدى الانتهاء من عملية منظمة التجارة العالمية. |
326. Se están desarrollando trabajos sobre normas de origen provisionales, sobre la base del principio del componente local árabe; es decir, el valor añadido, y se ha determinado su método de cálculo hasta que se completen las normas de origen detalladas. | UN | ويتم حاليا العمل بقواعد منشأ مرحلية انتقالية تعتمد على مبدأ المكون المحلي العربي أي القيمة المضافة. وحددت أسلوب احتساب القيمة المضافة، وذلك لحين استكمال قواعد المنشأ التفصيلية. |
* Reunión de un grupo especial de expertos sobre el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y las normas de origen | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بالإعفاء من الرسوم والحصـص وبقواعد المنشأ |
La UNCTAD ayudó a los PMA en ámbitos específicos como el de las normas de origen (República Democrática Popular Lao) y la formulación de políticas comerciales y la información comercial (Sierra Leona). | UN | وساعد الأونكتاد أقل البلدان نمواً في مجالات بعينها كقواعد المنشأ (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية) وصياغة السياسة التجارية والمعلومات المتعلقة بالتجارة (سيراليون). |