"las normas generales de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد العامة للقانون
        
    • بالقواعد العامة للقانون
        
    Al abordar el tema, el Relator Especial y la CDI han tropezado con el problema de cómo establecer un equilibrio adecuado entre la codificación de las normas generales de derecho internacional en ese ámbito y su desarrollo progresivo de conformidad con las tendencias actuales. UN والصعوبة التي واجهت المقرر الخاص واللجنة في معالجة الموضوع هي كيف يقام توازن صحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في ذلك المجال، وتطويره تدريجياً وفقاً للأنماط الجارية.
    De conformidad con las normas generales de derecho internacional, especialmente en lo que respecta a la agresión, UN - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان،
    Por ello se sugirió que la disposición estableciera que la lex specialis se aplicaría íntegra y exclusivamente sólo cuando así se dijera expresamente, y que de otro modo se aplicarían también las normas generales de derecho internacional. UN وعليه، اقتُرح أن ينص الحكم على أن القواعد الخاصة لا تنطبق بصفة كاملة ومطلقة إلا إذا نصت على ذلك صراحةً، وإلا فإن القواعد العامة للقانون الدولي تنطبق أيضاً.
    De conformidad con las normas generales de derecho internacional, especialmente en lo que respecta a la agresión, UN - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان،
    No obstante, al igual que en el caso de otras armas empleadas en los conflictos armados, su uso se rige por las normas generales de derecho internacional humanitario que se aplican al desarrollo de las hostilidades. UN بيد أن استعمالها، مثلها مثل أسلحة أخرى تستعمل في النـزاعات المسلحة، ينظَّم بالقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي الذي يحكم سير أعمال القتال.
    6. Sin perjuicio de las normas generales de derecho internacional, el presente Convenio no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación nacional. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي، دون إخلال بالقواعد العامة للقانون الدولي.
    ii) Las Directrices podrían también incluir una explicación de cómo las normas generales de derecho internacional humanitario se aplican específicamente a aquellas armas que puedan ocasionar REG. UN `2` يمكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية أيضاً شرحاً لكيفية انطباق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب تحديداً.
    La coherencia se garantiza ciertamente por el hecho de que, en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, las normas generales de derecho internacional no se aplican en la medida en que hayan sido modificadas por las reglas de la organización. UN والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة.
    Se dijo que constituiría un problema para el Relator Especial y para la Comisión la manera en que se podría establecer un equilibrio adecuado entre la codificación de las normas generales de derecho internacional en esa esfera y su desarrollo progresivo según las tendencias actuales. UN واعتبر البعض أن الصعوبة التي يواجهها المقرر الخاص واللجنة في التعامل مع هذا الموضوع تتمثل في إيجاد التوازن الصحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في هذا الميدان وتطويرها التدريجي وفقا للاتجاهات الراهنة.
    En opinión del CICR, la palabra " responsabilidad " , según se utiliza en los debates concernientes a la CCAC, se refiere a la obligación positiva de limpiar o facilitar la limpieza de RMEG. No crearía la obligación de pagar una indemnización más allá de lo que ya exijan las normas generales de derecho internacional. UN وترى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أن مصطلح " المسؤولية " حسبما تم استعماله في المناقشات المتصلة بالاتفاقية إنما يعني التزاماً أكيداً بإزالة أو تسهيل إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، لكنه لا يفرض أي واجب دفع تعويض ينضاف إلى الواجب القائم فعلاً في إطار القواعد العامة للقانون الدولي.
    " La organización internacional es sujeto de derecho internacional y, como tal, debe cumplir todas las obligaciones que le impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que sea Parte. " UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    Sin embargo, estimó que, en el derecho internacional actual, se debe considerar que la ruptura de hostilidades entre Estados es una situación enteramente anormal y que las normas por las que se rigen sus consecuencias jurídicas no forman parte de las normas generales de derecho internacional aplicables a las relaciones normales entre Estados. UN غير أنها ارتأت أنه في القانون الدولي الراهن يتعين اعتبار اندلاع الأعمال العدائية بين الدول ظرفا شاذا تماما، وأنه لا ينبغي اعتبار القواعد التي تحكم آثاره القانونية جزءا من القواعد العامة للقانون الدولي التي تسري في العلاقات العادية بين الدول.
    Diversos Estados encuestados se contentaron con afirmar simplemente que las normas generales de derecho internacional humanitario se aplican a todo tipo de armas, inclusive a aquellas que pueden causar REG, sin especificar cómo cada una de las normas generales se aplican por separado al problema concreto de los REG. UN فقد اكتفى عدد من الدول المجيبة بالقول إن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع أنواع الأسلحة بما في ذلك الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب، بدون تحديد كيفية انطباق كل قاعدة من هذه القواعد على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتحديد.
    Este nuevo anexo sobre la aplicación de las normas generales de derecho internacional humanitario deberá especificar que las normas generales se aplican, en calidad de obligaciones jurídicamente vinculantes, a todos los tipos de armas, en la misma medida que se aplican a las categorías concretas de armas que probablemente originen REG. UN ويتعيّن أن ينصّ هذا الملحق الجديد المتعلق بانطباق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي بوضوح على أن القواعد العامة تنطبق كالتزامات قانونية ملزمة على جميع أنواع الأسلحة بقدر ما تنطبق على فئات الأسلحة المعينة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    Sin embargo, estimó que, en el derecho internacional actual, se debe considerar que la ruptura de hostilidades entre Estados es una situación enteramente anormal y que las normas por las que se rigen sus consecuencias jurídicas no forman parte de las normas generales de derecho internacional aplicables a las relaciones normales entre Estados. UN غير أنه ارتأت أنه في القانون الدولي الراهن يتعين اعتبار اندلاع الأعمال العدائية بين الدول ظرفا شاذا تماما، وأن القواعد التي تحكم آثاره القانونية ينبغي اعتبارها جزءا من القواعد العامة للقانون الدولي التي تسري في العلاقات العادية بين الدول.
    " La organización internacional es sujeto de derecho internacional y, como tal, debe cumplir todas las obligaciones que le impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que sea parte. " UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    " [deben] cumplir todas las obligaciones que [les] impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que [sean partes]. " UN " ملزَمة بأي التزامـات تُفـرض عليهـا بموجـب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    " La organización internacional es sujeto de derecho internacional y, como tal, debe cumplir todas las obligaciones que le impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que sea parte. " . UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    6. Sin perjuicio de las normas generales de derecho internacional, la presente Convención no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación nacional. UN 6 - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي، دون إخلال بالقواعد العامة للقانون الدولي.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel recurrieron al bombardeo aéreo y al fuego de artillería en zonas densamente pobladas de Gaza, haciendo caso omiso al parecer de esas disposiciones y de las normas generales de derecho internacional humanitario relativas al ataque de bienes [de carácter civil] (véase el párrafo 102 infra). UN ولجأت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي إلى القصف الجوي وإلى القصف بالمدفعية في مناطق شديدة الكثافة السكانية في غزة، غير آبهة، حسب التقارير الواردة، بالمعايير المذكورة أعلاه ولا بالقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق باستهداف الأعيان (انظر الفقرة 102 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more