Varios reclamantes no respondieron a las notificaciones del artículo 34 que les fueron enviadas, o sólo respondieron parcialmente a algunas de las preguntas. | UN | ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة. |
Se informó a los Estados de esos depósitos mediante las notificaciones de zonas marítimas No. 54 y 55. | UN | وأُشعرت الدول بهذه الإيداعات بواسطة الإخطاريـن رقمي 54 و 55 من الإخطارات المتعلقة بالمناطق البحرية. |
Se pidió a Grecia que aclarara también la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. | UN | وطلبت إلى اليونان أيضاً أن تقدم توضيحاً بشأن حالة الإخطارات التي تطلبها الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول. |
El Iraq deberá facilitar el proceso enviando cuanto antes las notificaciones durante la transacción. | UN | وعلى العراق أن يسهﱢل هذه العملية بتقديم إخطارات بالصفقة بأسرع ما يمكن. |
En consecuencia, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية. |
Por consiguiente, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. | UN | ومن ثم، فإن أمانة الاتفاقية لا تعتد بصلاحية إشعارات الحظر أو التقييد الشديد إلا إذا كانت مستوفية لشروط الاتفاقية. |
Se pidió a Grecia que aclarara también la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. | UN | وطلبت إلى اليونان أيضاً أن تقدم توضيحاً بشأن حالة الإخطارات التي تطلبها الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول. |
La Secretaría llevará un registro de todas las notificaciones. | UN | ويحتفظ قلم المحكمة بسجل بجميع الإخطارات. |
La Secretaría llevará un registro de todas las notificaciones. | UN | ويحتفظ قلم المحكمة بسجل بجميع الإخطارات. |
La Secretaría llevará un registro de todas las notificaciones. | UN | ويحتفظ قلم المحكمة بسجل بجميع الإخطارات. |
Esos informes se basaban en documentos presentados por cada reclamante, incluidas sus respuestas a las notificaciones efectuadas con arreglo al artículo 34. | UN | وتستند هذه التقارير إلى المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34. |
No se recibió una respuesta a las notificaciones informales ni formales enviadas por la Secretaría a estos reclamantes con arreglo al artículo 15. | UN | ولم يرد أي رد على الإخطارات غير الرسمية والإخطارات الرسمية التي وجهتها الأمانة بموجب المادة إلى هؤلاء المطالبين. |
Tampoco pueden los reclamantes utilizar el proceso de tramitación de las reclamaciones, incluidas las notificaciones a tenor del artículo 34, para presentar nuevas reclamaciones o elevar la cantidad de las reclamaciones ya presentadas. | UN | كما لا يجوز لأصحاب المطالبات أن يستخدموا عملية تطور المطالبات، بما في ذلك الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34، لعرض مطالبات جديدة أو زيادة حجم المطالبات المقدمة سابقا. |
También se propuso que se considerase el establecimiento de prioridades respecto de las notificaciones y las propuestas presentadas. | UN | وإقترح أيضاً ايلاء النظر لتحديد أولويات فيما بين الإخطارات والمقترحات. |
Cada seis meses las autoridades israelíes toman fotografías aéreas de los terrenos y posteriormente entregan las notificaciones de demolición. | UN | وتلتقط السلطات اﻹسرائيلية صورا جوية لﻷراضي كل ستة أشهر وبعد ذلك تصدر إخطارات بالهدم. |
El Grupo también ha examinado nueva información y documentos presentados por los reclamantes en respuesta a las notificaciones que se les han enviado. | UN | كما نظر الفريق في المعلومات والوثائق الإضافية التي قدمها المطالبون بناء على إخطارات أُرسلت إليهم. |
Cabe citar, por ejemplo, las notificaciones de suspensión del tratado. | UN | ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة. |
i) Efectuar las notificaciones pertinentes a las víctimas o a sus representantes; | UN | تبليغ الإشعارات المناسبة للمجني عليهم أو لوكلائهم القانونيين؛ |
La Ley de arrendamientos regula las notificaciones de desahucio y la rescisión de los contratos de arrendamiento. | UN | وينظم قانون إيجار المساكن إشعارات نقل الحيازة وإنهاء قوانين اﻹيجار. |
Se ha agilizado la operatividad de las notificaciones especiales, lo que facilita su uso entre los agentes de fronteras. | UN | وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود. |
La información se ha tomado directamente de las notificaciones sobre medidas reglamentarias firmes provenientes de Chile y de la Unión Europea. | UN | أخذت هذه المعلومات مباشرة من الإخطارين الأوروبي وشيلي عن الإجراء التنظيمي النهائي. |
Supervisión de gastos, examen de las propuestas de revisión de las notificaciones de habilitación de créditos y preparación de las solicitudes de estimaciones suplementarias. | UN | رصد النفقات، واستعراض الاقتراحات الخاصة بالإخطارات المتعلقة بالمخصصات وإعداد طلبات التقديرات التكميلية |
El Equipo recomienda que el Comité estudie la posibilidad de adoptar las notificaciones naranja en temas que reforzarían la aplicación del régimen de sanciones. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن تنظر اللجنة في اعتماد النشرات البرتقالية اللون بشأن مسائل من شأنها أن تعزز تنفيذ نظام الجزاءات. |
Francia hizo propuestas importantes en esta esfera, relativas en particular al formato de las notificaciones previas de lanzamientos balísticos y espaciales. | UN | وهي عرضت في هذا الصدد مقترحات تتصل بخاصة بشكل نماذج الإخطار المسبق بإطلاق قذائف تسيارية وأجسام في الفضاء. |
las notificaciones permanecen bajo la custodia del Comité de Examen de Productos Químicos y siguen siendo válidas. | UN | وتظل الاخطارات في عهدة لجنة استعراض المواد الكيميائية وسارية المفعول أيضاً. |
4. las notificaciones se harán en uno de los idiomas de la Autoridad y contendrán: | UN | 4 - يقدم كل إخطار بإحدى لغات السلطة، ويتضمن كل إخطار ما يلي: |
Según la información aportada, la tasa estimada de acuses de recibo enviados en respuesta a las notificaciones de exportación recibidas es del 96%. | UN | ويتبين من المعلومات المقدمة أن معدل الإشعارت المتلقاة استجابة لإخطارات التصدير المرسلة بلغ 96 في المائة. |
las notificaciones con arreglo al párrafo 44 del Plan se proporcionarán a más tardar 14 días antes de la fecha de lanzamiento. | UN | وتقدم اﻹشعارات بموجب الفقرة ٤٤ من الخطة قبل ١٤ يوما على اﻷقل من تاريخ اﻹطلاق. |
El Acuerdo regula las notificaciones de lanzamientos en virtud del Tratado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre Medidas para la Ulterior Reducción y Limitación de las Armas Estratégicas Ofensivas. | UN | وإخطارات الإطلاقات بموجب معاهدة ستارت الجديدة منصوص عليها وفقا لهذا لاتفاق. |