"las nuevas autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الجديدة
        
    • للسلطات الجديدة
        
    • القيادة الجديدة
        
    • الصلاحيات الجديدة
        
    • بالسلطات الجديدة
        
    • السلطات المنتخبة
        
    Es de esperar que las nuevas autoridades constituidas saquen provecho de los importantes estudios y recomendaciones formulados por este Consejo. UN ومن المؤمل أن تستفيد السلطات الجديدة التي تم تشكيلها من الدراسات والتوصيات الهامة التي وضعها هذا المجلس.
    Como resultado, las nuevas autoridades establecidas a raíz de las elecciones sólo tuvieron un breve período de gracia. UN ونتيجة لذلك، لم تنعم السلطات الجديدة التي أتت بها الانتخابات سوى بفترة قصيرة من الهدوء.
    Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. UN ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛
    El 20% de ingresos provenientes del exterior debía pasar a las nuevas autoridades, como esfuerzo de guerra. UN ويجب تسليم ٢٠ في المائة من الدخل المتأتي من الخارج إلى السلطات الجديدة بوصف ذلك مجهودا حربيا.
    Con satisfacción entregaremos a las nuevas autoridades un país en mejores condiciones que aquellas en que lo recibimos. UN ويسعدنا أن يكون بمستطاعنا أن نسلم السلطات الجديدة بلدا في حالة أفضل من تلك التي كان عليها حين بدأنا فترة ولايتنا.
    Se ha señalado que abusos de los ocupantes en contra de civiles se han reprimido por las nuevas autoridades en Bukavu y Butembo. UN وأشير الى أن السلطات الجديدة في بوكافو وبوتمبو قد قمعت تجاوزات المحتلين ضد المدنيين.
    Tales propósitos mantienen su plena vigencia ahora, con las nuevas autoridades surgidas del conflicto. UN وتصدق اﻵن هذه اﻷهداف في حق السلطات الجديدة التي نشأت بعد النزاع، صدقها على الماضي.
    Cuando Mobutu fue expulsado tuvimos la esperanza de que las nuevas autoridades de Kinshasa prestaran atención a nuestras preocupaciones. UN وعندما نُحي موبوتو من الحكم، كنا نأمل أن تعالج شواغلنا السلطات الجديدة في كينشاسا.
    Esos órganos, basados en las provincias, han pasado a ser importantes mecanismos de solución de conflictos desde que se establecieron las nuevas autoridades en diversas zonas del país. UN وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد.
    El Relator Especial toma nota de las disposiciones adoptadas por las nuevas autoridades y espera que hagan lo necesario para proteger efectivamente la libertad de religión, especialmente de las minorías. UN ويحاط المقرر الخاص علماً بترتيبات السلطات الجديدة ويعرب عن رغبته في أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حرية الدين بصورة فعالة، ولا سيما فيما يتعلق بالأقليات.
    Durante ese período las nuevas autoridades deberán afrontar problemas políticos, económicos y de desarrollo fundamentales. UN وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية.
    La UNMIBH ha colaborado estrechamente con las nuevas autoridades para velar por que se realicen importantes cambios en los mandos de la policía. UN وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة.
    El Comité expresó su complacencia por las medidas positivas aplicadas por las nuevas autoridades de la República Centroafricana, y especialmente: UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي الذي أقدمت عليه السلطات الجديدة لجمهورية أفريقيا الوسطى وخاصة:
    Objetivo 1: Promover la determinación por parte de las nuevas autoridades de cumplir los acuerdos de paz. UN الهدف 1: تعزيز التزام السلطات الجديدة بالامتثال لاتفاقات السلام
    las nuevas autoridades le han dado prioridad en su programa. UN وقد جعلت السلطات الجديدة ذلك الأمر في طليعة برنامجها.
    Expresó que las nuevas autoridades estaban dispuestas a enfrentar la constante presencia de armas. UN وقال إن السلطات الجديدة مستعدة للتصدي للمشكلة المؤبدة المتعلقة بالأسلحة.
    Ésas y otras cuestiones conexas se proseguirían con las nuevas autoridades del lado abjasio y se esperaba que adoptaran un enfoque constructivo. UN وسوف تتابع هذه المسائل والمسائل ذات الصلة مع السلطات الجديدة في الجانب الأبخازي ويؤمل أن تتخذ تلك السلطات نهجا بناء.
    las nuevas autoridades optaron por una administración consensuada de la transición, con la participación de todas las fuerzas vivas del país. UN وأضاف أن السلطات الجديدة اختارت إدارة المرحلة الانتقالية إدارة توافقية، بمشاركة جميع القوى الحية النابضة في البلد.
    La actitud más positiva que están mostrando las nuevas autoridades debería ayudar a recuperar su posición en la comunidad internacional de aviación. V. Cuestiones financieras UN والآن، وقد أظهرت السلطات الجديدة موقفا إيجابيا، ينبغي مساعدتها على استعادة مكانتها في إطار مجتمع الطيران الدولي.
    El resultado de las elecciones responde a la voluntad libre de los votantes y constituye una base legítima para las nuevas autoridades. UN وتمثل هذه الانتخابات الرغبة الحرة للناخبين وتشكل أساسا شرعيا للسلطات الجديدة.
    Le satisface observar que las nuevas autoridades demuestran tener el firme compromiso nacional necesario para hacer frente a dichos desafíos. UN وأبدى سروره لأن القيادة الجديدة في البلد تُظهر التزاماً وطنياً شديداً يعد لازماً لمعالجة تلك التحديات.
    Pese a que varias delegaciones declararon que entendían la razón de ser de estas nuevas esferas normativas, varios oradores pidieron que el Administrador proporcionara a la Junta más información al respecto, para poder evaluar plenamente las consecuencias de las nuevas autoridades solicitadas por el Administrador en este contexto. UN ورغم أن عدة وفود أعربت عن تفهمها للمبرر الأساسي لمجالات السياسات الجديدة، فإن عددا من المتكلمين طلب إلى مدير البرنامج أن يزود المجلس بمعلومات إضافية عن تلك المجالات كي يمكن تقييم الآثار المترتبة على الصلاحيات الجديدة التي طلبها مدير البرنامج في ذلك الإطار تقييما كاملا.
    El autor se ha puesto en contacto con las nuevas autoridades e informará al Comité de los resultados de sus gestiones. UN وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله.
    las nuevas autoridades elegidas trabajan en la creación de las condiciones propicias para la consolidación de la paz y la revitalización del desarrollo económico y social. UN وتعكف السلطات المنتخبة حديثا على تهيئة الأجواء لبناء السلام وتجديد التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more