"las nuevas dimensiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأبعاد الجديدة
        
    • باﻷبعاد الجديدة
        
    • لﻷبعاد الجديدة
        
    El sector empresarial está desempeñando una función internacional cada vez más importante, que se refleja en las nuevas dimensiones de la responsabilidad social de las empresas. UN يؤدي قطاع الشركات دورا دوليا متزايد الأهمية يتجلى في الأبعاد الجديدة التي تكتسبها المسؤولية الاجتماعية المؤسسية.
    El Congreso examinó las nuevas dimensiones de la explotación sexual comercial, en particular la trata. UN واستعرض المؤتمر الأبعاد الجديدة للاستغلال الجنسي للأغراض التجارية، بما في ذلك الاتجار.
    Expresando preocupación también por la creciente brecha que se está produciendo entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que ha asumido la brecha digital, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وكذلك إزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    La resolución 47/199 de la Asamblea General reconoció las nuevas dimensiones del desarrollo al reafirmar la necesidad de integrar y coordinar los procesos de programación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد سلم قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ باﻷبعاد الجديدة للتنمية عن طريق إعادة تأكيده على ضرورة دمج وتنسيق علميات البرمجة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Como manifestación de las nuevas dimensiones de las relaciones entre ambas organizaciones, la reunión aprobó recomendaciones en los campos de la diplomacia preventiva, el fomento de la democracia y los derechos humanos y cuestiones humanitarias. UN وتجسيدا لﻷبعاد الجديدة في العلاقات بين المنظمتين، اعتمدت في الاجتماع توصيات في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وتعزيز الديمقراطية وحقوق الانسان، والقضايا الانسانية.
    Expresando preocupación también por la creciente brecha que se está produciendo entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que ha asumido la brecha digital, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Expresando preocupación también por la creciente brecha que se está produciendo entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que ha asumido la brecha digital, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Expresando preocupación también por la creciente brecha que se está produciendo entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que ha asumido la brecha digital, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية الاتصال السريع وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Expresando preocupación también por la creciente brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta al suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que la caracterizan, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Expresando preocupación también por la creciente brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta al suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que la caracterizan, UN ' ' وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Expresando preocupación también por la creciente brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta al suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que la caracterizan, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Expresando preocupación también por la creciente brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta al suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que la caracterizan, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    En el Seminario se examinaron las nuevas dimensiones de los intereses de los consumidores a que da lugar la globalización, sobre todo el caso de África, los efectos de las reformas económicas, en particular de la privatización, la desregulación y la competencia creciente sobre el bienestar de los consumidores, el acceso de éstos a la reparación de los perjuicios sufridos y la representación. UN وبحثت الحلقة الأبعاد الجديدة لشواغل المستهلكين الناشئة عن العولمة، خاصة بقدر ما تتعلق هذه الشواغل بأفريقيا، وآثار الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك الخصخصة، وإلغاء الضوابط التنظيمية وتزايد المنافسة على رعاية المستهلكين، وحصول المستهلكين على تعويض عن الأضرار، والتمثيل.
    Las competencias básicas necesarias actualmente en el sector público dependen no sólo de las muchas funciones tradicionales del Estado sino también de las nuevas dimensiones de dichas funciones que traen aparejadas los cambios y problemas reseñados en la sección anterior. UN ولا تعتمد الكفاءات الأساسية التي يحتاج إليها القطاع العام اليوم على الوظائف التقليدية العديدة للدولة فحسب، لكنها تعتمد أيضا على الأبعاد الجديدة لهذه الوظائف، التي تواكب التغيرات والتحديات الموضحة في الفرع السابق.
    h) En el marco de las nuevas dimensiones de la cooperación técnica, debía prestarse especial atención a las necesidades de los países en desarrollo menos adelantados. UN (ح) ينبغي، في إطار الأبعاد الجديدة للتعاون التقني، أن تولى عناية خاصة لاحتياجات البلدان الأقل نموا بين البلدان النامية.
    Expresando preocupación también por la creciente brecha que se está produciendo entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que ha asumido la brecha digital, UN " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير خدمة النطاق العريض وإزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Expresando preocupación también por la creciente brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta al suministro de servicios de conexión de banda ancha, así como por las nuevas dimensiones que la caracterizan, UN " وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تكنولوجيا النطاق العريض، وكذلك إزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    El Seminario regional para Asia y el Pacífico sobre las nuevas dimensiones de la protección del consumidor en la era de la mundialización fue organizado por la UNCTAD, Consumers International (CI) y el Consumer Unity and Trust Society (CUTS) en Goa (India) los días 10 y 11 de septiembre de 2001. UN اشترك في تنظيم الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن الأبعاد الجديدة لحماية المستهلكين في عصر العولمة كل من الأونكتاد والمنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين والجمعية الاستئمانية لوحدة المستهلكين في غوا، الهند، يومي 10 و11 أيلول/سبتمبر 2001.
    De este modo, el enfoque tradicional de desarme, orientado a la reducción y eliminación de los más peligrosos y desestabilizadores tipos de armas, requiere verse complementado por las nuevas dimensiones de la diplomacia preventiva, que incluyen los esfuerzos en favor de la prevención y resolución de los conflictos y en favor del mantenimiento de la paz. UN ومن ثم فإن النهج التقليدي لنزع السلاح، بالعمل صوب تخفيض أخطر أنواع اﻷسلحة وأكثرها زعزعة للاستقرار وإزالة هذه اﻷسلحة، بحاجة الى أن يستكمل باﻷبعاد الجديدة للدبلوماسية الوقائية التي تشمل منع نشوب الصراع، وحسم الصراع، وجهود حفظ السلام.
    Consciente de la necesidad de adoptar un enfoque amplio del proceso de desarme y de mejorar el funcionamiento y la eficacia del mecanismo multilateral de control de armamentos y de desarme, tal como se indica también en el informe del Secretario General relativo a las nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fríaA/C.1/47/7. UN وإدراكا منها للحاجة إلى اتباع نهج شامل بشأن عملية نزع السلاح وإلى تحسين أداء وكفاءة اﻵلية المتعددة اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، على النحو المتوخى أيضا في تقرير اﻷمين العام المتعلق باﻷبعاد الجديدة لتنظيم التسلح ونزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة)٧(،
    Cabe destacar también que en 1995 se celebra el vigésimo aniversario de la adopción, por parte del Consejo de Administración del PNUD, de su decisión sobre las nuevas dimensiones de la cooperación técnica, en que se pidió la aplicación de la CTPD como modalidad fundamental de cooperación técnica en programas y proyectos financiados por la organización. UN وإنه ﻷمر له مغزاه، أيضا، أن تحل في عام ١٩٩٥ الذكرى العشرون لاتخاذ مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمقرره المتعلق باﻷبعاد الجديدة في التعاون التقني، والذي يدعو إلى الاستعانة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية باعتباره وسيلة رئيسية من وسائل التعاون التقني في البرامج والمشاريع التي تمولها المنظمة.
    Sin restar importancia a los convenios vigentes y a la infraestructura humanitaria existente, el nuevo orden humanitario internacional permitirá hacer frente a las nuevas dimensiones de los antiguos problemas y examinar cuestiones humanitarias no definidas que amenazan la vida y la dignidad de los seres humanos. UN وبدون الانتقاص من مكانة الاتفاقيات القائمة والبنية التحتية اﻹنسانية، فإن من شأن نظام إنساني عالمي جديد أن يتيح التصدي لﻷبعاد الجديدة للمشاكل القديمة والنظر في المجالات الرمادية في قضايا حقوق اﻹنسان التي تهدد الحياة والكرامة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more