"las nuevas exigencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتطلبات الجديدة
        
    • المطالب الجديدة
        
    • الطلبات الجديدة
        
    • الاحتياجات الجديدة
        
    • للمتطلبات الجديدة
        
    • المقتضيات الجديدة
        
    • متطلبات جديدة
        
    • الشروط الجديدة
        
    • للمطالب الجديدة
        
    • للشروط الجديدة
        
    • للمتطلبات البيئية الجديدة
        
    Inevitablemente, el inicio de esta etapa requiere la reestructuración de la Oficina para hacer frente a las nuevas exigencias. UN ومما لا بـد منه أن بدء مرحلة إقامة الدعاوى يتطلب إعادة تشكيل المكتب لتلبية المتطلبات الجديدة.
    las nuevas exigencias se están volviendo más estrictas, frecuentes, complejas e interrelacionadas. UN وما برحت هذه المتطلبات الجديدة تتزايد صرامةً وتواتراً وتعقيداً وترابطاً.
    Este es el motivo por el cual resulta imperioso que todos nosotros reformemos a las Naciones Unidas para adaptarlas a las nuevas exigencias del tercer milenio. UN ولهذا السبب، من الضرورة القصوى لنا جميعا أن تصلح الأمم المتحدة لكي تتكيف مع المطالب الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    18. Es imprescindible que exista una mayor coordinación entre la CAPI y las organizaciones del sistema para estar a la altura de las nuevas exigencias. UN ٨١ - واسترسل قائلا إن زيادة التنسيق بين اللجنة ومؤسسات المنظومة عنصر لازم من أجل تحقيق التكيف الناجح مع الطلبات الجديدة.
    Tiene que ser capaz de identificar las nuevas exigencias y aprender de las anteriores experiencias la mejor manera de responder a ellas. UN وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن.
    En los últimos años hemos visto que las Naciones Unidas se han ido adaptando rápidamente a las nuevas exigencias de la situación creada a partir del fin de la guerra fría. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة اﻷمم المتحدة تتأقلم بسرعة للمتطلبات الجديدة التي يقتضيها مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    La tarea que se nos ha encomendado es revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de encarar las nuevas exigencias de los cambios globales rápidos. UN والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع.
    Teniendo en cuenta lo anterior, la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos deberá llevarse a cabo teniendo en cuenta las nuevas exigencias. UN وبالتالي، ينبغي لأعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تراعي المتطلبات الجديدة.
    El objetivo es adaptar el programa de enseñanza de adultos a las nuevas exigencias del mercado o a las que resulten directamente de los participantes en el proceso educativo. UN ويتمثل الهدف في تكييف برنامج تعليم الكبار وفق المتطلبات الجديدة في السوق، ووفق التطورات التي تشهدها العملية التعليمية.
    las nuevas exigencias se están volviendo más estrictas, frecuentes, complejas e interrelacionadas. UN وأصبحت هذه المتطلبات الجديدة أكثر صرامةً وتواتراً وتعقيداً وترابطاً.
    Objetivo para 2012: aprobación de leyes, procedimientos y códigos de conducta que reflejen las nuevas exigencias para la administración pública UN هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية
    Los representantes de la sociedad civil se mostraron críticos frente a las nuevas exigencias formuladas para la integración de los migrantes, que limitan el derecho fundamental a la vida familiar. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Pero son necesarios serios esfuerzos para reformar las Naciones Unidas, si queremos que respondan a esas esperanzas y den satisfacción a las nuevas exigencias que nos aguardan en los umbrales del próximo siglo. UN وتصبح جهود اﻹصلاح الجادة ضرورية، إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تستجيب لهذه اﻵمال والتوقعات وأن تلبي المطالب الجديدة التي تنتظرنا على أعقاب القرن الجديد.
    Desde hace varios años nos hemos venido esforzando por encontrar los medios que nos permitan financiar las nuevas exigencias que pesan sobre la Organización mediante ahorros compensatorios en otras esferas. UN وما برحنا منذ سنوات، نبحث بجدية عن الوسائل الكفيلة بتمويل المطالب الجديدة الملقاة على المنظمة عن طريق إحداث وفورات مقابلة في نواحي أخرى.
    No obstante, el Organismo se propone mantener la tasa habitual de incremento del 5% anual, a pesar de las nuevas exigencias que pesan sobre esos recursos. UN إلا أن الوكالة تهدف إلى الاحتفاظ بالمعدل التقليدي للزيادة وهو ٥ في المائة في السنة بالرغم من الطلبات الجديدة على مواردها.
    De hecho, se convertiría en un mecanismo útil para abordar las nuevas exigencias en materia de establecimiento de normas y para alentar a los Estados Miembros a tomar medidas adecuadas al respecto. UN والواقع أنها قد تصبح أداة مفيدة في تلبية الطلبات الجديدة في مجال وضع المعايير، وفي تشجيع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    El examen tiene por finalidad contribuir a aclarar el funcionamiento del actual sistema de administración de justicia y formular recomendaciones concretas para adaptarlo a las nuevas exigencias de la gestión. UN ويهدف الاستعراض إلى المساعدة في توضيح النظام الحالي لإقامة العدل وتقديم توصيات عملية لتكييفه مع الاحتياجات الجديدة للإدارة.
    En los últimos años hemos sido testigo de que las Naciones Unidas se han ido adaptando rápidamente a las nuevas exigencias de la situación creada a partir del fin de la guerra fría. UN وقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة اﻷمم المتحدة تتأقلم بسرعة للمتطلبات الجديدة التي يقتضيها مناخ ما بعد الحرب الباردة.
    Aún existe la posibilidad de crear una corte dotada de los medios suficientes para afrontar las nuevas exigencias de la seguridad humana. UN غير أنه ما زالت هناك فرصة ﻹنشاء محكمة مجهزة تجهيزا كافيا بما فيه الكفاية لتلبية المقتضيات الجديدة ﻷمن البشرية.
    Los conocimientos y motivaciones de los miembros del personal deben desarrollarse más y adaptarse a las nuevas exigencias. UN وسيتعين تطوير مهارات ودوافع الموظفين ومواءمتها مع متطلبات جديدة.
    Los sindicatos de Irlanda hicieron un aporte fundamental al crear un órgano de capacitación encargado de ayudar a los funcionarios públicos a adaptarse a las nuevas exigencias de sus puestos derivadas de las reformas. UN وأدت النقابات في أيرلندا دورا جوهريا في إنشاء هيئة تدريبية هدفها مساعدة العاملين في الخدمة المدنية على التأقلم مع الشروط الجديدة لوظائفهم، الناجمة عن جهود الإصلاح.
    Los 36.000 productos que figuran actualmente en los libros de las Naciones Unidas hacen más difícil que la Organización pueda responder a las nuevas exigencias. UN ووجود 000 36 من النواتج حاليا في كتب الأمم المتحدة، يجعل من الأصعب على الأمم المتحدة أن تستجيب للمطالب الجديدة.
    Ahora bien, en derecho penal, las nuevas exigencias no tienen carácter retroactivo. UN على أن ليس للشروط الجديدة أثر رجعي في قانون العقوبات.
    En lo que respecta a las exportaciones de equipo eléctrico y electrónico, las actividades del Grupo Consultivo han facilitado el intercambio de experiencias nacionales sobre las estrategias para cumplir las nuevas exigencias ambientales en los principales mercados de exportación. UN وفيما يتعلق بالصادرات من المعدات الكهربائية والإلكترونية، يسرت أنشطة فرقة العمل الاستشارية تبادل الخبرات الوطنية بشأن استراتيجيات الامتثال للمتطلبات البيئية الجديدة في أسواق التصدير الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more