"las objeciones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراضات على
        
    • للاعتراضات على
        
    • الاعتراض على
        
    • والاعتراضات على
        
    • بالاعتراض على
        
    • اعتراضاتها على
        
    • فإن أي اعتراضات على
        
    • بالاعتراضات
        
    • التحفظات واﻻعتراضات على
        
    • يكون للاعتراضات
        
    Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك انطباقه على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    Entre las objeciones a la energía nuclear que escuchamos a menudo está la afirmación de que no existe una solución al problema de la eliminación de los desechos nucleares. UN ومن بين الاعتراضات على الطاقة النووية، كثيــرا ما نسمع ادعاءات بأنه ليس هناك حل لمشكلة التخلص من النفايات النووية.
    las objeciones a esas reservas deben afectar solamente al Estado que las formula y a un Estado que las rechaza. UN وينبغي ألا تؤثر الاعتراضات على هذه التحفظات إلا على الدولة المصدرة لها وأية دولة تعترض عليها.
    Parece razonable partir de estos elementos para elaborar una definición de las objeciones a las reservas. UN ويبدو معقولا الاستناد إلى هذه العناصر لصياغة تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    Además, la definición de las objeciones a las reservas no debía basarse exclusivamente en las consecuencias de una objeción enunciadas en la Convención de Viena de 1969. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا يعتمد تعريف الاعتراض على التحفظ بشكل حصري على آثار الاعتراض مثلما تنص على ذلك اتفاقية فيينا، لعام 1969.
    El Gobierno de Suecia es del parecer que no hay un plazo aplicable a las objeciones a reservas que resultan inadmisibles con arreglo al derecho internacional. UN ومن رأي حكومة السويد أن الاعتراضات على التحفظات غير الجائزة بموجب القوانين الدولية غير مقيدة بوقت.
    También sería conveniente tratar los efectos de las objeciones a esas dos categorías de reservas por separado. UN ومن الحصيف أيضاً تناول آثار الاعتراضات على هاتين الفئتين من التحفظات بصورة منفصلة.
    Al parecer, la Comisión ni siquiera comenzará a ocuparse de las objeciones a reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado en el siguiente período de sesiones. UN والظاهر أنها لن تبدأ حتى في دورتها المقبلة في معالجة الاعتراضات على التحفظات غير المتسقة مع هدف وغرض المعاهدة.
    Conviene también precisar que sólo se abordarán las cuestiones relativas a la forma y al procedimiento de formulación de las objeciones a las reservas. UN 72 - ويجدر أيضا توضيح أن المسائل التي سينظر فيها هي فقط تلك المتصلة بشكل وإجراءات إبداء الاعتراضات على التحفظات.
    Con carácter subsidiario, tal vez podría considerarse la siguiente definición de las objeciones a las reservas: UN وفي حالة عدم القيام بذلك، يمكن للجنة القانون الدولي أن تتوخى تعريف الاعتراضات على التحفظات بالصيغة التالية:
    La Comisión aún no ha terminado de discutir el proyecto de directriz relativo a la definición de las objeciones a las reservas. UN ولجنة القانون الدولي لم تنته بعد من دراسة مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف الاعتراضات على التحفظات.
    No había ninguna obligación jurídica de exponer claramente los motivos de las objeciones a las reservas. UN فليس هناك إلزام قانوني بالتحديد الواضح لأسباب الاعتراضات على التحفظات.
    Se aplica a todas las objeciones a una reserva válida (incluidas, por tanto, las objeciones de efecto supermáximo). UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح، أي أنه ينطبق أيضا على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    En la presente sección figuran las comunicaciones recibidas por el Secretario General en las que se transmiten las objeciones a determinadas declaraciones y reservas. Objeción UN ويرد في هذا الجزء الرسائل التي تلقاها الأمين العام والتي تنقل الاعتراضات على بعض الإعلانات والتحفظات.
    A medida que más Estados acepten la competencia de la Corte, ésta tendrá más tiempo para examinar el fondo de las causas, en lugar de las objeciones a su jurisdicción. UN وبما أن مزيداً من الدول أخذت تقبل بالولاية القضائية للمحكمة، سوف يتسنى لها المزيد من الوقت للنظر في جوهر القضايا، بدلاً من الاعتراضات على ولايتها القضائية.
    Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    El consentimiento de los Estados debe ser la consideración primordial para evaluar la validez de las reservas y determinar los efectos de las objeciones a las reservas. UN وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات.
    las objeciones a que se promulgara legislación de ese tipo solían referirse a su constitucionalidad. UN وكانت الاعتراضات على سن هذه التشريعات تتعلق عادة بمدى دستوريتها.
    Se agregó que la CDI debería trabajar con la práctica de los Estados y no tratar de codificar una definición de las objeciones a las reservas. UN وذكر كذلك أنه ينبغي أن تستند اللجنة إلى ممارسات الدول بدلا من محاولة تدوين تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    Además, el artículo 20 presentaba lagunas en muchos aspectos, en particular en lo referente a la cuestión de las objeciones a las reservas y las aceptaciones de las reservas. UN وعلاوة على ذلك، تعتري المادة 20 عدة ثغرات، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراض على التحفظات وقبول التحفظات.
    Nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    A este respecto, la reacción negativa es así comparable en alguna medida a las objeciones a las reservas, aunque sin producir los mismos efectos. UN وفي هذا الصدد، يمكن مقارنة رد الفعل السلبي، إلى حد ما، بالاعتراض على التحفظات، لكن دون أن تكون له الآثار نفسها.
    En este sentido, el abogado cita una carta recibida de la secretaría del Tribunal en la que se señalan las objeciones a la admisibilidad de las demandas basadas en el artículo 1 del Primer Protocolo Adicional únicamente, sin mencionar el artículo 14 del Convenio. UN وفي هذا الخصوص، يستشهد برسالة وردت عن أمانة المحكمة بشأن اعتراضاتها على مقبولية الطلبات على أساس المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول وحدها من دون الإشارة إلى المادة 14 من الاتفاقية.
    Las partes deberían tratar de resolver la controversia pero, de no llegarse a una solución, las objeciones a las reservas deberían seguir rigiéndose por las disposiciones de la Convención de Viena. UN غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا.
    Así pues, las disposiciones de la Convención relativas a las objeciones a las reservas tampoco se aplican. UN ومن ثم فإن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات لا تنطبق أيضاً.
    La delegación de Alemania concuerda en que podría menoscabarse el principio pacta sunt servanda si las objeciones a las reservas tardías tuvieran el mismo efecto limitado de las objeciones a las reservas hechas en tiempo. UN وذكر أن وفده يوافق على أن اعتبار الاعتراضات على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان اعتراضات لها نفس الأثر المحدود الذي يكون للاعتراضات على التحفظات التي تبدى في الموعد المناسب قد يؤدي إلى تقويض مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more