Además, los participantes subrayaron la necesidad de vincular las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos con obligaciones financieras internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية. |
Asimismo, la legislación nueva debe estar en consonancia con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Los Estados que aplican la pena de muerte deben respetar las obligaciones internacionales en la materia, que, indudablemente, no incumben a los Estados en los que no existe la pena de muerte. | UN | والدول التي تطبق عقوبة الإعدام ينبغي لها أن تراعي الالتزامات الدولية في هذا الشأن، مما لا تخضع له بالطبع تلك الدول التي لا توجد بها عقوبة الإعدام. |
De la vigilancia general del cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos se encarga el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia. | UN | وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
La participación de Ucrania en las actividades de remoción de minas es una muestra de nuestro compromiso con las obligaciones internacionales en la esfera de las minas antipersonal. | UN | وما اشتراك أوكرانيا في أنشطة إزالة الألغام إلا دليل على تقيدنا بالالتزامات الدولية في ميدان الألغام المضادة للأفراد. |
Fruto de este programa, el Perú espera completar el proceso de adecuación de su normatividad interna a las obligaciones internacionales en la materia, reafirmando así su compromiso con la lucha contra el terrorismo. | UN | ونتيجة لهذا البرنامج، تأمل بيرو في إكمال عملية تكييف قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في ذلك المجال، لتؤكد بذلك من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب. |
El presente informe examina las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos relacionadas con el abastecimiento de agua potable salubre y saneamiento. | UN | ويستعرض هذا التقرير الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية. |
A. Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، مع مراعاة |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
A nivel nacional, los Estados Miembros deben cerciorarse de que la aplicación de las medidas se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que les incumben. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Los ministerios sectoriales son responsables de la promoción y la protección de los derechos humanos y del cumplimiento de las obligaciones internacionales en la materia. | UN | وتتحمل الوزارات القطاعية مسؤولية النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها وتنفيذ الالتزامات الدولية في هذا المجال. |
De la vigilancia general del cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos se encarga el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia. | UN | وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Como ya he señalado, mi país ha demostrado reiterada y activamente su compromiso con las obligaciones internacionales en la esfera de la protección de los derechos y las libertades fundamentales. | UN | وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Encomió a Zambia por la labor realizada para armonizar su legislación y sus prácticas consuetudinarias con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأثنت المكسيك على زامبيا للجهود التي تبذلها لمواءمة تشريعاتها وممارساتها العرفية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
También se les debería alentar a prestar especial atención a la capacitación de funcionarios de aduanas, funcionarios de licencias y encargados de hacer cumplir la ley a fin de asegurar el cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de desarme y no proliferación contraídas por los Estados Miembros. | UN | ويجدر بها أيضا أن تركز بوجه خاص على تدريب موظفي الجمارك والموظفين المختصين بإصدار التراخيص والموظفين القائمين على إنفاذ القانون، بما يفي بالتزاماتها الدولية في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Por lo tanto, las autoridades israelíes estaban obligadas a tratar a estas personas según las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que incumben a Israel. | UN | ولذلك، كان على السلطات الإسرائيلية التزام بمعاملة هؤلاء الأشخاص وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
3. El Grupo de Estados de África apoya un criterio equilibrado del estado de derecho en los planos nacional e internacional, con el cumplimiento de las obligaciones internacionales en el plano nacional. | UN | 3 - وأعرب عن تأييد المجموعة الأفريقية لاتباع نهج متوازن لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وتنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني. |
ii) Aumento del número de países que tienen normas y sistemas de control para dar cumplimiento a las obligaciones internacionales en materia de productos químicos y desechos nocivos | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي لديها سياسات ونظم رقابة لتنفيذ التزاماتها الدولية ذات الصلة بالمواد الكيميائية الضارة والنفايات |
Al Gobierno de Australia también le preocupa profundamente la falta de consideración que el Comité otorgó a sus opiniones y a su sobresaliente empeño en cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos hasta ahora. | UN | كما يساور الحكومة الأسترالية بالغ القلق لعدم إيلاء اللجنة اعتباراً لآرائها، ولسجلها البارز في الالتزام بالواجبات الدولية لحقوق الإنسان. |
Señaló los desafíos que entrañaba conciliar algunos principios religiosos con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إيران بشأن التوفيق بين بعض المبادئ الدينية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Esos dos informes -sobre los derechos de la mujer y los derechos del niño- señalaron el inicio de un diálogo sobre la plasmación de las obligaciones internacionales en garantías nacionales de los derechos humanos. | UN | ويشهد هذان التقريران، وهما تقرير عن حقوق المرأة وتقرير عن حقوق الطفل، ببدء حوار حول ترجمة الالتزامات الدولية إلى ضمانات لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
Actualmente las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos deben considerarse a través del prisma de ese principio fundamental. | UN | وينبغي النظر اليوم إلى الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان بمنظور هذا المبدأ الأساسي. |