"las observaciones formuladas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليقات الواردة في
        
    • الملاحظات الواردة في
        
    • تعليقاتها الواردة في
        
    • التعليقات التي أبديت في
        
    • التعليقات التي أبديت خلال
        
    • الملاحظات التي أبديت في
        
    • التعليقات التي أُبديت في
        
    • بالملاحظات الواردة في
        
    • التعليقات المقدمة في
        
    • الملاحظات المقدمة في
        
    • التعليقات التي أبديت أثناء
        
    • للملاحظات الواردة في
        
    • الملاحظات التي أبداها في
        
    • مﻻحظاتها الواردة في
        
    • التعليقات التي أبدتها في
        
    De esta manera el personal podrá recurrir a las observaciones formuladas en el Comentario para guiar sus actos, pues la administración lo utilizará para interpretar y aplicar la disposiciones del Código. UN وهكذا، يمكن للموظفين أن يعتمدوا، مطمئنين، على التعليقات الواردة في الشروح لكي يسترشدوا بها في أعمالهم نظرا ﻷن اﻹدارة ستستخدم الشروح في تفسير أحكام المدونة وتطبيقها.
    Véanse también las observaciones formuladas en relación con el artículo 3, supra. UN انظر أيضا التعليقات الواردة في إطار المادة ٣ أعلاه.
    Por último, el Sr. Mselle señala a la atención de la Comisión las observaciones formuladas en los párrafos IX.7 a IX.10 del informe. UN ولفت السيد مسيلي انتباه اللجنة إلى الملاحظات الواردة في الفقرات من تاسعاً ـ 7 إلى تاسعاً ـ 10 من التقرير.
    Con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte la propuesta del Secretario General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام رهنا بمراعاة تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة.
    El orador asegura a las delegaciones que expresaron dudas que ha tenido en cuenta las observaciones formuladas en la Sexta Comisión. UN وطمْأن الوفود التي أعربت عن مخاوف بأنه كان قد أخذ بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة السادسة.
    Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el período de sesiones, los proyectos de documentos se revisarán y se publicarán en el sitio web del UNICEF en un plazo de seis semanas de la finalización del período de sesiones. UN ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع هذه الوثائق ونشرها في موقع اليونيسيف على الإنترنت في غضون ستة أسابيع بعد الدورة.
    El Relator Especial hace plenamente suyas las conclusiones y recomendaciones fundamentadas por la Comisión de Encuesta, así como las observaciones formuladas en el informe del Director General. UN ٩٢ - ويؤيد المقرر الخاص تأييدا تاما استنتاجات وتوصيات لجنة التحقيق المؤيﱠدة باﻷدلة، فضلا عن الملاحظات التي أبديت في تقرير المدير العام.
    Prometieron incluir las observaciones formuladas en la Junta de Comercio y Desarrollo en el próximo informe del Grupo Consultivo Mixto. UN ووعدوا بإدراج التعليقات التي أُبديت في مجلس التجارة والتنمية في التقرير المقبل للفريق الاستشاري المشترك.
    A ese respecto se aplican las observaciones formuladas en los párrafos 8, 9 y 10 supra. UN وتسري هنا التعليقات الواردة في الفقرات 8 و 9 و 10 أعلاه.
    A este respecto se aplican las observaciones formuladas en los párrafos 8, 9, 10, 11, 12, 13 y 14 supra. UN وتسري هنا التعليقات الواردة في الفقرات 8 و 9 و 10 و 11 و 12 و 13 و 14 أعلاه.
    El Sr. Mselle señala a la atención de la Comisión las observaciones formuladas en el párrafo 25. UN واسترعى السيد مسيلي انتباه اللجنة إلى التعليقات الواردة في الفقرة 25.
    Cabe señalar de nuevo que esas cifras deben interpretarse a la luz de las observaciones formuladas en los párrafos 3 y 4 supra. UN وهنا أيضا ينبغي تفسير هذه اﻷرقام في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه.
    Por lo que respecta al carácter neutro de la presupuestación basada en los resultados como instrumento de gestión, remite a las observaciones formuladas en los párrafos 51 y 52 del informe. UN وفيما يتعلق بالطابع المحايد لنهج الميزنة على أساس النتائج من حيث هو أداة إدارية، أشار المتكلم إلى الملاحظات الواردة في الفقرتين 51 و 52 من التقرير.
    Sugerimos que el informe aclare mejor las observaciones formuladas en los párrafos 55 y 56. UN لذا نقترح أن يوضح التقرير بشكل إضافي الملاحظات الواردة في الفقرتين 55 و 56.
    A la luz de las observaciones formuladas en el párrafo 5 supra, la Comisión confía en que los gastos efectuados para modernizar y sustituir el equipo de procesamiento de datos mejorarán la actualización de los inventarios y el registro de la información financiera. UN ومــع مراعاة تعليقاتها الواردة في الفقرة ٥ أعلاه، تأمل اللجنة أن تساعد نفقات تحديث واستبدال معدات تجهيز البيانات على تحسين تحديث عمليات الجرد وتسجيل البيانات المالية.
    Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de 200.000 dólares para actividades de capacitación para el período 2004/2005, es decir una reducción de 100.000 dólares respecto del monto solicitado. UN 28 - وإذ تضع اللجنة في اعتبارها تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة، فهي توصي باعتماد مبلغ 000 200 دولار للتدريب خلال الفترة 2004-2005، وهو ما يمثل تخفيضا للمبلغ المطلوب قدره 000 100 دولار.
    El representante aseguró al Comité que los demás asuntos se resolverían lo antes posible y que informaría a las instancias competentes de las observaciones formuladas en el Comité. UN وأكد للجنة أن المسائل الأخرى ستُسوى في أقرب وقت ممكن وأنه سيقدم تقريرا عن التعليقات التي أبديت في اللجنة.
    El documento definitivo en que se incluyan las observaciones formuladas en el período de sesiones de 1993 del Comité Especial ofrecerá a ese Comité una buena base para la elaboración de un conjunto de reglas modelo en su próximo período de sesiones. UN وقال إن من شأن مشروع نهائي يُضمن التعليقات التي أبديت في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٣ أن يزود تلك اللجنة بأساس سليم لوضع مجموعة من القواعد النموذجية في دورتها المقبلة.
    Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en el presente período de sesiones, los proyectos de documentos se revisarán y publicarán en el sitio web del UNICEF en un plazo de seis semanas desde la celebración del período de sesiones. UN ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع الوثائق ونشرها في الموقع الشبكي لليونيسيف، خلال الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة.
    El proyecto de resolución patrocinado a tal efecto patrocinado por las delegaciones de Francia, Irlanda y el Reino Unido se hace eco de las observaciones formuladas en el último período de sesiones de la Comisión en relación con la propuesta inicial de esas delegaciones, cuyo alcance se ha reducido en cierta medida. UN وقال إن مشروع القرار الساعي إلى ذلك والمقدم من وفود آيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة يعكس الملاحظات التي أبديت في الدورة السابقة للجنة بشان الاقتراح الأصلي المقدم من هذه الوفود والتي تعدل إلى حد ما نطاق الاقتراح الأصلي.
    Prometieron incluir las observaciones formuladas en la Junta de Comercio y Desarrollo en el próximo informe del Grupo Consultivo Mixto. UN ووعدوا بإدراج التعليقات التي أُبديت في مجلس التجارة والتنمية في التقرير المقبل للفريق الاستشاري المشترك.
    La dirección del UNICEF acepta esta recomendación con sujeción a las observaciones formuladas en el presente informe. UN تقبل إدارة اليونيسيف هذه التوصية رهنا بالملاحظات الواردة في هذا التقرير.
    Ésta ya se ha revisado teniendo en cuenta las observaciones formuladas en la segunda Conferencia de las Partes. UN وقد سبق أن نقحت الاستراتيجية التنفيذية في ضوء التعليقات المقدمة في مؤتمر الأطراف الثاني.
    58. El siguiente proyecto se presenta al Consejo para su examen tras haber sido revisado a la luz de las observaciones formuladas en la Asamblea General y en la Comisión de Derechos Humanos. UN ٥٨ - قدم المشروع التالي الى المجلس لدراسته بعد تنقيحه على ضوء الملاحظات المقدمة في الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Las ONG habían pedido que se recopilaran todas las observaciones formuladas en el proceso de examen de los criterios y subcriterios operacionales. UN ودعت المنظمات غير الحكومية إلى تجميع كافة التعليقات التي أبديت أثناء عملية الاستعراض المتعلقة بالمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية.
    En esas deliberaciones se tendrán en cuenta las observaciones formuladas en el párrafo 3 del anexo I del Memorando de Entendimiento; UN ويولى الاعتبار في هذه المناقشات للملاحظات الواردة في الفقرة ٣ من المرفق اﻷول للمذكرة.
    Durante el proceso civil, el autor presentó en su defensa una opinión preparada por filólogos del Centro Público de Análisis Pericial de Asuntos Informativos y Documentales, según la cual las observaciones formuladas en el artículo no difamaban el buen nombre ni la reputación empresarial del Sr. Madinov. UN وفي أثناء الإجراءات المدنية، قدم صاحب البلاغ في دفاعه رأياً أعده محللون لغويون يعملون في المركز العام لتحليل الخبراء بشأن قضايا المعلومات والوثائق، يُفيد بأن الملاحظات التي أبداها في مقاله ليست تشهيرية باسم وسمعة السيد مادينوف التجارية.
    Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe una consignación adicional de 532.200 dólares en la sección 33 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN ١٦ - وتوصي اللجنة الاستشارية، وهي تأخذ في اعتبارها التعليقات التي أبدتها في الفقرات الواردة أعلاه، بالموافقة على اعتماد إضافي قدره ٢٠٠ ٥٣٢ دولار تحت الباب ٣٣ من أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more