El Comité recuerda las observaciones que formuló en el párrafo 25 de su informe respecto de la falta de información financiera completa sobre la propuesta reestructuración de la División de Investigaciones. | UN | 7 - وتشير اللجنة إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة 25 من تقريرها فيما يتعلق بعدم وجود معلومات مالية كاملة عن إعادة الهيكلة المقترحة لشعبة التحقيقات. |
VIII.68 A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en el párrafo VIII.14 del presente documento respecto de la necesidad de un enfoque de la prestación de servicios centrado en el usuario. | UN | ثامنا-68 وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة ثامنا-14 أعلاه بشأن ضرورة اتباع نهج يركز على العملاء في تقديم الخدمات. |
VI.38 La Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en los párrafos VI.33 a VI.36 de su informe correspondiente al bienio 2000-2001 acerca de la estructura de la Oficina y la necesidad de simplificarla aún más. | UN | سادسا-38 وتذكر اللجنة في هذا الصدد، بملاحظاتها الواردة في الفقرات سادسا-33 إلى سادسا-36 من تقريرها لفترة السنتين 2000-2001، فيما يتعلق بهيكل المكتب والحاجة إلى مزيد من التبسيط. |
Teniendo en cuenta las observaciones que formuló en el párrafo 30, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la supresión de 141 puestos. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في الاعتبار ملاحظاتها الواردة في الفقرة 30 أعلاه، فإنها توصي بالموافقة على إلغاء 141 وظيفة. |
También deseo dar las gracias a la Vicesecretaria General por su declaración de esta mañana, así como a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) por las observaciones que formuló sobre este tema. | UN | وأود أيضا أن أشكر نائبة الأمين العام على بيانها هذا الصباح، وأيضا المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان على الملاحظات التي أدلت بها بشأن هذا البند. |
VII.12 La Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en los párrafos 70 y 71 de su informe anterior y toma nota de las medidas adoptadas por la Secretaría, que se indican en el cuadro 26.26. | UN | سابعا - 12 وتذكِّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرتين 70 و 71 من تقريرها السابق وتشير إلى رد الأمانة العامة الوارد في الجدول 26-26. |
A ese respecto, la Comisión recuerda las observaciones que formuló en el párrafo 29 de su informe que figura en el documento A/53/7. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى التعليقات التي قدمتها في الفقرة ٩٢ من تقريرها الوارد في الوثيقة 7/35/A. |
La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas para poner remedio a esa situación y destaca las observaciones que formuló en su informe sobre la gestión de los bienes de mantenimiento de la paz (A/50/985), particularmente las observaciones que figuran en el párrafo 13 del informe. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ إجراءات تصحيحية في هذا الصدد وتوجه الانتباه الى تعليقاتها الواردة في تقريرها عن ادارة أصول حفظ السلام )A/50/985(، لا سيما تعليقاتها الواردة في الفقرة ١٣ من ذلك التقرير. |
La Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en el párrafo I.6 del capítulo II de su primer informe (A/52/7 (cap. II, parte I)) de que era necesario que se proporcionaran recursos suficientes a la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | ٧١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة أولا - ٦ من الفصل الثاني مـن تقريرهـا اﻷول (A/52/7 (Chap. II, Part I)) أن هناك حاجة إلى كفالة تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
III.22 La Comisión Consultiva reitera las observaciones que formuló en su informe anteriorIbíd., párr. III.19. , en el que recomendó que el Secretario General verificara si los reembolsos por concepto de actividades extrapresupuestarias eran adecuados para la demanda. | UN | ثالثا - ٢٢ وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على تعليقاتها الواردة في تقريرها السابق)٥( التي توصي بأن يستعرض اﻷمين العام مدى ملاءمة استرداد اﻷموال من اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية. |
III.22 La Comisión Consultiva reitera las observaciones que formuló en su informe anteriorIbíd., párr. III.19. , en el que recomendó que el Secretario General verificara si los reembolsos por concepto de actividades extrapresupuestarias eran adecuados para la demanda. | UN | ثالثا - ٢٢ وتكرر اللجنة الاستشارية التأكيد على تعليقاتها الواردة في تقريرها السابق)١٢( التي توصي بأن يستعرض اﻷمين العام مدى ملاءمة استرداد اﻷموال من اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية. |
La Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en el párrafo VIII.123 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998–19991. | UN | ثامنا - ٦٧ وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة ثامنا - ١٢٣ من تقريرها اﻷول المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩)١(. |
8. En cuanto a la presentación del presupuesto por programas para el bienio 20122013, la Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en los párrafos 16 y 17 de su informe anterior A/AC.96/1087/Add.1. | UN | 8- وفيما يخص أسلوب عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، تذكر اللجنة بملاحظاتها الواردة في الفقرتين 16 و17 من تقريرها السابق A/AC.96/1087/Add.1. |
Teniendo en cuenta las observaciones que formuló en su último informe (A/46/904, párr. 20), a la Comisión le preocupaba que, dos años después del comienzo de sus operaciones, la ONUSAL continuase pagando por el estacionamiento en su sede. | UN | وإذ أخذت اللجنة في الاعتبار ملاحظاتها الواردة في تقريرها اﻷخيرة A/46/904)، الفقرة ٢٠(، فإنها تشعر بالقلق لاستمرار البعثة، بعد مرور سنتين على إنشائها، في دفع إيجار للساحة المخصصة لوقوف السيارات في مقرها. |
Así lo señaló la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en las observaciones que formuló ante el grupo de alto nivel convocado como preparación del Diálogo de alto nivel. | UN | وقد نوَّهت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى ذلك في الملاحظات التي أدلت بها في اجتماع الفريق الرفيع المستوى المنعقد للتحضير لحوار الجمعية العامة الرفيع المستوى(). |
La Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en su informe anterior (A/66/397, párr. 8) y reitera su preocupación por la reducción de la tasa de utilización del centro de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | 7 - وتذكّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرة 8 من تقريرها السابق (A/66/397، الفقرة 8)، وتكرر الإعراب عن قلقها إزاء انخفاض نسبة استخدام مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات. |
En su informe sobre el documento A/52/303, la Comisión Consultiva examinará las observaciones que formuló en el documento A/52/7 y determinará las esferas en las que sus recomendaciones tengan consecuencias presupuestarias. | UN | وستقوم اللجنة باستعراض التعليقات التي قدمتها بشأن الوثيقة A/52/7 في تقريرها عن الوثيقة A/52/303، وتحديد المجالات التي ستترتب عليها آثار في الميزانية بشأن توصياتها. |
A este respecto, la Comisión señala a la atención y reitera las observaciones que formuló en el párrafo XI.4 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-20013. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى التعليقات التي أبدتها في الفقرة حادي عشر-4 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة عن فترة السنتين 2000-2001 وتكرر تأكيد هذه التعليقات(3). |
Teniendo en cuenta las observaciones que formuló en los párrafos 15 y 19 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que: | UN | ومع مراعاة التعليقات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 15 و 19 أعلاه، فإن اللجنة توصي الجمعية العامة بما يلي: |
De hecho, en las observaciones que formuló hace unos instantes, explicó con claridad los retos que encara nuestra comunidad de naciones. | UN | ولقد حدد فعلا بوضوح، في الملاحظات التي أدلى بها في وقت سابق، العديد من التحديات التي يواجهها مجتمعنا العالمي. |
Dadas las observaciones que formuló anteriormente a ese respecto, la Comisión destaca que los procesos de clasificación de puestos en toda la Misión deberían realizarse de manera más oportuna de manera de limitar el alcance de consecuencias financieras imprevistas. | UN | وتؤكد اللجنة بالنظر إلى تعليقاتها السابقة في هذا الصدد، أن عمليات تصنيف الوظائف على نطاق البعثة ينبغي القيام بها بتوقيت أفضل لكي يكون نطاق الآثار المالية غير المتوقعة محدودا. |