Se prevé que estas actividades, que suponen el acceso directo de la BRCS a las oficinas del ACNUR en el extranjero, proseguirán en 1994 y 1995. | UN | وهذه اﻷنشطة، التي تنطوي على نفاذ مباشر لجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني الى مكاتب المفوضية في الخارج، مخططة للاستمرار في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
La puesta en común de la información entre las oficinas del ACNUR en Argelia y Malí debería facilitar este proceso. | UN | وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية. |
Se celebraron periódicamente reuniones bicomunales sobre esas cuestiones en las oficinas del ACNUR. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة بين الطائفتين فيما يتصل بهذه المسائل في مكاتب المفوضية. |
Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999. |
Ambas oficinas del ACNUR seguirán coordinando y compartiendo información sobre Somalia con los demás organismos, así como con las oficinas del ACNUR en los países de asilo. | UN | وسيستمر كلا مكتبي المفوضية في تنسيق وتقاسم المعلومات بشأن الصومال مع وكالات أخرى ومع مكاتب المفوضية في بلدان اللجوء. |
Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. | UN | وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999. |
La OSSI examinó también la administración de las oficinas del ACNUR para determinar si los procedimientos y controles funcionaban eficazmente. | UN | كما استعرض المكتب إدارة مكاتب المفوضية لتحديد ما إذا كانت الإجراءات والضوابط تسير بفعالية. |
A la OIG le complace la positiva colaboración prestada por las oficinas del ACNUR para facilitar la participación de sus funcionarios en las investigaciones. | UN | وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات. |
las oficinas del ACNUR también intervinieron en casos particulares en que unas muchachas que corrían riesgo de ser forzadas a contraer matrimonio pidieron protección. | UN | وتدخلت مكاتب المفوضية أيضا في حالات فردية طلبت فيها فتيات معرضات لخطر الزواج بالإكراه حمايتهن. |
Los niños refugiados que no son de nacionalidad somalí son inscritos y seguidamente se les dirige a las oficinas del ACNUR para que se proceda a solicitar asilo. | UN | أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
Se observó un deterioro significativo de la seguridad en la República Centroafricana y la República Democrática del Congo, donde las oficinas del ACNUR fueron saqueadas y el personal se vio forzado a evacuar los locales o mudarse provisionalmente. | UN | وقد حدث تدهور يُعتد به في الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى نهب مكاتب المفوضية وأُجبر الموظفون على القيام مؤقتاً بالانتقال إلى مكان آخر أو بإخلاء مقرهم. |
Están previstas reducciones en todas las partidas del presupuesto, salvo en concepto de gastos generales de funcionamiento debido a los gastos más elevados relacionados con el cierre previsto de todas las oficinas del ACNUR en Asia central para fines de año. | UN | ويتوقع أن تشمل هذه التخفيضات جميع بنود الميزانية باستثناء بند تكاليف التشغيل العامة، بالنظر الى ارتفاع التكاليف المتصلة بتنفيذ مخطط إغلاق جميع مكاتب المفوضية في آسيا الوسطى بحلول نهاية العام. |
En el estudio se hace hincapié en la pertinencia de la política y la práctica actuales y se examinan algunos de los problemas principales con que tropiezan las oficinas del ACNUR en todo el mundo. | UN | وتقيﱢم الدراسة تناسب السياسة والممارسة الحاليتين وتفحص بعض المشاكل الرئيسية التي تواجه في مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, todas las oficinas del ACNUR que preparaban subacuerdos tenían la obligación de cerciorarse de que las entidades de ejecución asociadas tuvieran pleno conocimiento de los resultados que se esperaba que se alcanzaran. | UN | غير أن جميع مكاتب المفوضية التي تعد الاتفاقات الفرعية مسؤولة عن ضمان أن يكون الشركاء في التنفيذ على علم كامل بالنتائج التي ينتظر منهم تحقيقها. |
Sin embargo, las oficinas del ACNUR tienen la responsabilidad de preparar subacuerdos para asegurarse de que las entidades de ejecución asociadas tengan pleno conocimiento de los resultados que se espera que obtengan. | UN | بيد أنه من مسؤولية كافة مكاتب المفوضية التي تُعد اتفاقات فرعية أن تتأكد من أن الشركاء المنفذين واعون كلياً بالنتائج التي يتوقعون تحقيقها. |
Las delegaciones también pusieron en duda que las oficinas del ACNUR en los países limítrofes con el Iraq pudiesen soportar un posible aumento del número de refugiados en la región. | UN | وتساءلت وفود أخرى أيضاً عما إذا كانت مكاتب المفوضية في البلدان المجاورة للعراق بوسعها مواجهة احتمال زيادة عدد اللاجئين في المنطقة. |
- las oficinas del ACNUR en Burundi y la República Unida de Tanzanía intercambian regularmente información para conocer mejor la situación en cada país, armonizar los procedimientos y proporcionar a los refugiados la información más precisa posible. | UN | كفالة العودة الكريمة والآمنة. • تبادل المعلومات بين مكاتب المفوضية في بوروندي وجمهورية تنزانيا عقد اجتماعات عابرة للحدود بين مكاتب المفوضية وفقاً للجدول الزمني المقرر |
Además, se elaboró un plan amplio de transición para el año 2000 con el objetivo de supervisar la situación general y el estado de la tecnología de la información y los problemas de telecomunicaciones en todas las oficinas del ACNUR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت خطة شاملة خاصة بالانتقال إلى عام 2000 بهدف رصد الوضعية العامة وحالة تكنولوجيا المعلومات ومشاكل الاتصالات السلكية واللاسلكية في جميع مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Este proyecto sacará partido de una inversión ya sustancial en tecnologías de la comunicación y de transmisión de mensajes, para que todas las oficinas del ACNUR de todo el mundo tengan acceso a bases de datos comunes, mejorando de ese modo el acceso de los órganos de decisión esenciales a una información sobre la gestión adecuada. | UN | وسيستفيد هذا المشروع مما سبق استثماره على نطاق واسع في الاتصالات وتكنولوجيات توجيه الرسائل بما يسمح لجميع المكاتب التابعة للمفوضية في جميع أنحاء العالم بالوصول إلى قواعد بيانات مشتركة ومن ثم يتحسن وصول المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى المعلومات اﻹدارية الملائمة. |
Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. | UN | ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية. |
Paralelamente, los artículos comprados y no utilizados en las oficinas del ACNUR en Sri Lanka ascendían en total a 1,3 millones de dólares de fondos para hacer frente al tsunami en Indonesia y Sri Lanka. | UN | وبنفس الطريقة بلغت قيمة المشتريات غير المستعملة في مكاتب مفوضية شؤون اللاجئين في سري لانكا 1.3 مليون دولار من الأموال المخصصة لتسونامي في إندونيسيا وسري لانكا. |
131. Durante sus visitas a las oficinas del ACNUR en Malasia y la República Árabe Siria, la Junta también formuló observaciones sobre la administración de los asociados en la ejecución de proyectos y los certificados de auditoría. | UN | 131 - قدم المجلس أيضاً ملاحظات بشأن إدارة الشركاء المنفذين وشهادات مراجعة الحسابات، في سياق زيارته مكتبي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجمهورية العربية السورية وماليزيا. |
Las direcciones de las oficinas del ACNUR en los países se pueden encontrar en el sitio en la Web del ACNUR: www.unhcr.ch. | UN | ويمكن الحصول على عناوين المكاتب القطرية للمفوضية من موقعها على الشبكة العالمية، وعنوانه: www.unhcr.ch. |
las oficinas del ACNUR sobre el terreno han comenzado a aplicar un enfoque integrado que establecerá un nexo más estrecho entre los programas de asistencia y las personas que deseen regresar de los países vecinos. | UN | ٩١ - وتطبق مكاتب مفوضية اﻷمم المتحدة في المنطقة نهجا متكاملا يربط بشكل أوثق بين تقديم المساعدة والعودة المحتملة من البلدان المجاورة. |
Como los proyectos del ACNUR habitualmente se preparan para un período de un año, en tanto que se prevé que los fondos rotatorios continúen durante varios años, las oficinas del ACNUR deberían suscribir un acuerdo con los asociados en la ejecución sobre la gestión de los fondos rotatorios a fin de establecer controles y definir su condición jurídica. | UN | وبما أن مشاريع المفوضية يتم وضعها عادة لفترة سنة واحدة، في حين يتوقع أن تتواصل الصناديق الدائرة لعدد من السنوات، فإنه ينبغي للمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية أن توقع على اتفاق مع الشركاء المنفذين بشأن إدارة الصناديق الدائرة وذلك بغية وضع الضوابط وتحديد وضعها القانوني. |