"las oficinas del unicef en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكاتب اليونيسيف في
        
    • مكتبي اليونيسيف في
        
    • المكاتب القطرية لليونيسيف في
        
    • مكتب اليونيسيف في
        
    • المكتبين القطريين
        
    • والمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف
        
    • المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف
        
    • للمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف
        
    • للمكاتب القطرية لليونيسيف
        
    Varios funcionarios de las oficinas del UNICEF en Nueva York, Ginebra y otros lugares han sido adscritos temporalmente a otros lugares en cumplimiento de las misiones de programación. UN وتمت إعارة عدد من الموظفين على نحو مؤقت من مكاتب اليونيسيف في نيويورك وجنيف وأماكن أخرى لبعثات البرمجة.
    Nuestros gobiernos son colaboradores vitalmente importantes, que trabajan en asociación con las oficinas del UNICEF en todo el mundo. UN وحكوماتنا هي أيضا شركاء بالغو اﻷهمية، يعملون بالتعاون مع مكاتب اليونيسيف في شتى أرجاء العالم.
    Actualmente se está dando un mayor intercambio de conocimientos técnicos y de capacidad administrativa entre las oficinas del UNICEF en África y las entidades de las Naciones Unidas que colaboran con el Fondo. UN ويجري حاليا تقاسم متزايد للتجارب التقنية والقدرات اﻹدارية بين مكاتب اليونيسيف في أفريقيا، ومع شركاء اﻷمم المتحدة.
    Tuvo ocasión de visitar algunos proyectos y de reunirse con ministros y representantes gubernamentales de ambos países, así como con el personal de las oficinas del UNICEF en Vientiane y Phnom Penh. UN وقد تسنى له تفقد عدد من المشاريع والالتقــاء بــوزراء وممثليــن للحكومة في كلا البلدين، وكذلك بموظفي مكتبي اليونيسيف في فيينتيان وبنوم بنه.
    Todas las oficinas del UNICEF en los países de la región estaban trabajando en la formulación de un enfoque estratégico sobre la salud de los jóvenes y el desarrollo. UN وذكر أن جميع المكاتب القطرية لليونيسيف في المنطقة تعمل على وضع نهج استراتيجي فيما يتعلق بصحة الشباب ونمائهم.
    La evaluación y la base de datos de investigación están adecuadas en particular a las necesidades de las oficinas del UNICEF en el terreno. UN ويلاحظ أن قاعدة البيانات المتعلقة بالتقييم والأبحاث مكيفة بطريقة معينة لتلبية احتياجات مكاتب اليونيسيف في الميدان.
    El experto independiente reconoce la importante contribución que han aportado las oficinas del UNICEF en diferentes partes del mundo, facilitando las consultas regionales y prestando apoyo a los procesos preparatorios y de seguimiento en los países. UN ويود الخبير المستقل أن يعرب عن تقديره لما قدمت مكاتب اليونيسيف في أصقاع شتى من العالم من إسهام هام في تيسير عقد المشاورات الإقليمية وفي دعم عمليتي التحضير والمتابعة القطريتين.
    La organización recurre constantemente a las oficinas del UNICEF en los 11 países en los que opera, obteniendo siempre una escasa respuesta. UN وتمد المنظمة يدها باستمرار إلى مكاتب اليونيسيف في الـ 11 بلدا التي تعمل فيها، دونما استجابة كبيرة.
    Ofrecen un resumen de los objetivos y un esbozo del proceso preparatorio y de la función que se espera de las oficinas del UNICEF en apoyo del proceso preparatorio en todos los niveles. UN وتلك المبادئ التوجيهية تقدم ملخصا لﻷهداف وموجزا للعملية التحضيرية والدور المتوقع من مكاتب اليونيسيف في دعم تلك العملية التحضيرية على جميع اﻷصعدة.
    La investigación inicial se ocupa de dos situaciones posteriores a conflictos, en Etiopía y Eritrea, en colaboración con las oficinas del UNICEF en esos países y con el apoyo complementario del Gobierno de Italia. UN وتتناول البحوث اﻷولية حالتين لما بعد النزاع، في إثيوبيا وإريتريا، وتتم بالتعاون مع مكاتب اليونيسيف في هذين البلدين، وبدعم تكميلي من الحكومة الايطالية.
    El Director Regional dijo que como todos los países habían ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, las oficinas del UNICEF en la región prestaban apoyo al proceso de presentación de informes al Comité de los Derechos del Niño. UN وقال المدير اﻹقليمي إنه بما أن جميع البلدان قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل، فإن مكاتب اليونيسيف في المنطقة تدعم عملية إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    La participación de los niños, especialmente los adolescentes, será una parte importante de las actividades de programación de las oficinas del UNICEF en muchos países, particularmente en la formulación del programa para el país. UN وستكون المشاركة من جانب الأطفال، وبخاصة المراهقون، جزءا مهما في أعمال البرمجة التي تقوم بها مكاتب اليونيسيف في كثير من البلدان، وخصوصا في عملية وضع البرنامج القطري.
    las oficinas del UNICEF en los países que aplican enfoques sectoriales tratan de aportar al debate sobre políticas una perspectiva relacionada con el niño, así como de ayudar a los asociados nacionales a garantizar que esos enfoques reflejen, en la medida de lo posible, los aspectos siguientes: UN وتسعى مكاتب اليونيسيف في البلدان التي تنفذ نهجا متبعا على نطاق القطاعات إلى المساهمة في مناقشة السياسات من منظور يتعلق بالطفل ومساعدة الشركاء الوطنيين في كفالة أن تعكس تلك النهج بقدر الإمكان ما يلي:
    las oficinas del UNICEF en Bolivia, Camboya y Nepal anunciaron un aumento del índice de matriculación en las escuelas, mientras que las de Bangladesh y la República Unida de Tanzanía notificaron una disminución de las tasas de morbilidad y mortalidad. VI. Limitaciones UN وأفادت مكاتب اليونيسيف في بوليفيا وكمبوديا ونيبال بارتفاع معدلات الالتحاق بالمدارس وأفادت مكاتب المنظمة في بنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة بحدوث انخفاض في معدلات اعتلال الأطفال ووفياتهم.
    El Director subrayó la importancia de los centros regionales de adquisiciones en Ankara y Pretoria, así como la labor desempeñada por los centros de suministro en las oficinas del UNICEF en Beijing, Nueva Delhi y Nairobi. UN وشدد المدير على أهمية مركزي الشراء الإقليميين في أنقرة وبريتوريا، فضلا عن أهمية العمل الذي تضطلع به مراكز الإمداد في مكاتب اليونيسيف في بيجين ونيودلهي ونيروبي.
    135. El Yemen y la Arabia Saudita, con el apoyo de las oficinas del UNICEF en el Yemen y los Estados del Golfo, colaboran en la lucha contra la trata de niños y han puesto en marcha procedimientos de control y devolución de niños y un sistema de intercambio de información. UN 135- هناك تنسيق وتعاون مشترك بين اليمن والسعودية بدعم من مكتبي اليونيسيف في اليمن ودول الخليج حول مكافحة تهريب الأطفال يتضمن إجراءات عند ضبط الأطفال وإعادة ترحليهم ونظام لتبادل المعلومات.
    En su discurso que se distribuyó por escrito a las delegaciones (E/ICEF/1995/CRP.30), anunció que los premios del personal correspondientes a 1995 se habían otorgado al personal de las oficinas del UNICEF en Haití y en Sarajevo (Bosnia y Herzegovina). UN وأعلنت، في الملاحظات الخطية التي عممت على الوفود )E/ICEF/1995/CRP.30(، أن جوائز عام ١٩٩٥ للموظفين قد قدمت إلى الموظفين في مكتبي اليونيسيف في هايتي وسراييفو، بالبوسنة والهرسك.
    En casos determinados, el Centro coopera con las oficinas del UNICEF en los países a fin de analizar y ensayar nuevas ideas sobre el terreno. UN ويتعاون، على أساس انتقائي للغاية، مع المكاتب القطرية لليونيسيف في تحليل اﻷفكار الجديدة واختبارها في الظروف الميدانية الفعلية.
    las oficinas del UNICEF en esos dos países han fortalecido sus prácticas de administración del método armonizado aplicando los procedimientos e instrumentos elaborados conjuntamente. A nivel mundial, el comité consultivo sobre el método armonizado para las transferencias de efectivo examinó los dos informes de auditoría. UN وقد عزّز مكتب اليونيسيف في كلا البلدين ممارسات إدارته للنهج المنسّق للتحويلات النقدية من خلال تطبيق الإجراءات والأدوات التي تمّ وضعها بالجهود المشتركة.
    Se hicieron observaciones similares respecto de las oficinas del UNICEF en Sri Lanka y Malí. UN وسجلت كذلك ملاحظات مماثلة في المكتبين القطريين لسري لانكا، ومالي.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito las actividades de recaudación de la Oficina de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado, las oficinas del UNICEF en los países y los Comités Nacionales, observando con gran reconocimiento el aumento de la movilización de recursos y la constante reducción de los gastos de explotación. UN 108- ورحبت الوفود بجهود جمع التبرعات التي تقوم بها شُعبة جمع التبرعات الخاصة والشراكات، والمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف واللجان الوطنية، ولاحظت بتقدير كبير الزيادة في الموارد، والانخفاض المستمر في نفقات التشغيل.
    Tres cuartas partes de las oficinas del UNICEF en los países siguieron promoviendo la concienciación en relación con la violencia ejercida contra los niños. UN ويواصل ثلاثة أرباع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تعزيز زيادة الوعي بشأن العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Fuente: Informes anuales de las oficinas del UNICEF en los correspondientes países. UN نــاميـبـيـا نـيـبــال هنـدوراس المصـدر: التقارير السنوية للمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف.
    A lo largo de 2013, se puso en marcha un programa interno de aprendizaje electrónico destinado a fortalecer la capacidad práctica de las oficinas del UNICEF en los países para gestionar las evaluaciones con eficacia. UN وخلال عام 2013، بدأ برنامج داخلي للتعلم الالكتروني لتعزيز القدرات العملية للمكاتب القطرية لليونيسيف لإدارة التقييمات بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more