"las operaciones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات إلى
        
    • العمليات على
        
    • العمليات المضطلع بها على
        
    • بالعمليات التي تجرى على
        
    • العمليات مع
        
    • التشغيلي إلى
        
    • العمليات التي تجري
        
    • العمليات الواجب
        
    • بالعمليات على
        
    • وتشير العمليات
        
    • للعمليات على
        
    Supresión de siete oficiales de seguridad en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء 7 وظائف لضباط تنسيق الأمن الميداني في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Supresión de un puesto de oficial administrativo regional en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء وظيفة واحدة لموظف إداري إقليمي في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Supresión de un puesto de auxiliar de recursos humanos en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء وظيفة مساعد في شؤون الموارد البشرية في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Estas innovaciones pueden aumentar significativamente la eficacia de las operaciones a nivel nacional. UN وتنطوي هذه الوسائل المبتكرة على إمكانية كبيرة لزيادة فعالية العمليات على الصعيد القطري.
    Estas innovaciones pueden aumentar significativamente la eficacia de las operaciones a nivel nacional. UN وتنطوي هذه الوسائل المبتكرة على إمكانية كبيرة لزيادة فعالية العمليات على الصعيد القطري.
    Supresión de dos puestos de auxiliar de recursos humanos en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء وظيفتي مساعد في شؤون الموارد البشرية في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Supresión de un puesto de auxiliar de finanzas en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء وظيفة مساعد مالي في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Supresión de un puesto de oficial médico en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء وظيفة موظف الشؤون الطبية في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Supresión de tres puestos de oficial médico en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء 3 وظائف لموظفين طبيين في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Supresión de un puesto de médico, cuatro enfermeros y dos oficiales médicos en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء وظائف طبيب واحد، و 4 ممرضين، وموظفيْن طبيين في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    Supresión del puesto de consejero del personal en Darfur debido al traspaso de las operaciones a la UNAMID UN إلغاء وظيفة مستشار الموظفين في دارفور بسبب نقل العمليات إلى العملية المختلطة
    La ONUDI ha adoptado recientemente algunas medidas para promover la descentralización, mejorar sus asociaciones con otros organismos y coordinar las operaciones a nivel nacional. UN وقال أن اليونيدو اعتمدت مؤخرا عددا من التدابير لترويج اللامركزية وتعزيز الشراكة مع وكالات أخرى وتنسيق العمليات على الصعيد الوطني.
    La estrategia principal del Plan es su marco normativo perfeccionado para las operaciones a nivel mundial y de países. UN 4 - وتتمثل الاستراتيجية الرئيسية للخطة في إطارها المعياري المعزز بشأن العمليات على الصعيدين العالمي والقطري.
    Se centrarán en las operaciones a nivel de distrito. UN وستركّز الأنشطة على العمليات على مستوى المقاطعات.
    El programa está dirigido a una gama bastante amplia de participantes, desde planificadores y responsables de las decisiones hasta funcionarios encargados de las operaciones a nivel de la comunidad. UN وهو يستهدف ضروبا متنوعة من العناصر العاملة في هذا المجال، ما بين القائمين بالتخطيط وصانعي القرار إلى مسؤولي العمليات على صعيد القواعد الجماهيرية.
    Muchas delegaciones expresaron su apoyo general a la estrategia presupuestaria, en particular el apoyo al fortalecimiento de las operaciones a nivel nacional, la descentralización y el traslado de algunos puestos de la sede a las oficinas exteriores. UN وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها العام لاستراتيجية الميزانية، وبصفة خاصة التركيز على تعزيز العمليات على الصعيد القطري، ودعم اللامركزية ونقل بعض الوظائف من المقر الى الميدان.
    Esta fase siguiente de las reformas operacionales es esencial para que el sistema de las Naciones Unidas satisfaga plenamente las exigencias de las operaciones a nivel de país en la actualidad y en el futuro. UN ولا بد من القيام بهذه " الموجة التالية " من الإصلاحات التنفيذية لكي تلبي منظومة الأمم المتحدة على نحو كامل مطالب العمليات المضطلع بها على الصعيد القطري حاليا ومستقبلا.
    Una delegación solicitó más claridad en los datos que figuraban en el informe del FNUAP relativos a las operaciones a nivel nacional y expresó apoyo a una recomendación de la Directora Ejecutiva de disminuir y racionalizar los arreglos sobre la presentación de informes. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من الوضوح في البيانات الواردة بتقرير صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان فيما يتصـل بالعمليات التي تجرى على المستوى القطــري، وأعرب عن تأييده لتوصــية من المديرة التنفيذية بتقليل ترتيبات تقديم التقارير وتبسيطها.
    Con arreglo a una directiva de la Dirección del Banco Nacional de la República de Kazajstán, los bancos de segundo nivel están obligados a aprobar todos los documentos necesarios que rijan las operaciones, a sus clientes y a los bancos asociados. UN ووفقا لقرار اتخذته إدارة المصرف الوطني، فإن مصارف الدرجة الثانية ملزمة باعتماد جميع الوثائق اللازمة التي تنظم العمليات مع الزبائن والمصارف الشريكة.
    l) Hace suya la reclasificación del puesto de Director de la División de Programas y Apoyo a las operaciones a la categoría D-2; UN )ل( تقر إعادة تصنيف وظيفة مدير شعبة البرامج والدعم التشغيلي إلى رتبة مد-٢؛
    Las recientes actividades realizadas por la División habían incluido el apoyo de la iniciación de la Iniciativa Especial para África del Sistema de las Naciones Unidas y un plan de acción para respaldar las operaciones a nivel de los países destinadas al seguimiento integrado de conferencias internacionales. UN وقد تضمنت اﻷنشطة التي اضطلعت بها الشعبة مؤخرا تقديم الدعم لبدء المبادرة الخاصة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ﻷفريقيا وخطة عمل لدعم العمليات التي تجري على الصعيد القطري بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الدولية.
    Luego de la suscripción del contrato, la empresa preparó y envió un documento sobre su concepción de las operaciones a realizar así como diversos planes estratégicos y tácticos. UN وبعد توقيع العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo seguirá promoviendo una supervisión y orientación coherentes y efectivas en las operaciones a nivel nacional. UN وسيواصل فريق الأمم المتحدة المعني بالتنمية تعزيز الإشراف المتسق والفعال والتوجيه فيما يتعلق بالعمليات على المستوى القطري.
    las operaciones a gran escala realizadas en diferentes provincias, el similar modus operandi, la complejidad de aquellas y el carácter integrado de los aparatos militar y de seguridad apuntan a la participación, al más alto nivel, de las fuerzas armadas y los cuerpos de seguridad y del Gobierno. UN وتشير العمليات الواسعة النطاق المنفذة في مختلف المحافظات وتشابه أسلوب العمل فيها وتعقيدها والتكامل بين الجهازين الأمني والعسكري إلى تورط على أعلى المستويات في القوات المسلحة وقوات الأمن والحكومة.
    A fin de hacer frente a estas nuevas tendencias, el PNUFID ya se está beneficiando con la reorganización de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, hacia fines de 2002, estableció las nuevas prioridades operacionales mencionadas a continuación que proporcionan directrices para las operaciones a mediano plazo: UN ومن أجل التصدي بنجاح لهذه الاتجاهات الجديدة، أخذ اليوندسيب في الاستفادة بالفعل من اعادة تنظيم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي وضع في أواخر عام 2002 الأولويات العملياتية التالية التي توفر مبادئ توجيهية للعمليات على المدى المتوسط:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more