las operaciones militares de las FDPU han contribuido a armar a un gran número de personas. | UN | أسهمت العمليات العسكرية التي اضطلعت بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تسليح أعداد كبيرة. |
Una vez alcanzados estos objetivos las operaciones militares de las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda se detuvieron. | UN | وبعد تحقيق هذه الأهداف، توقفت العمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الدفاع الشعبي الأوغندية. |
También señaló que las operaciones militares de la MONUSCO se habían visto afectadas por la reducción en el número de helicópteros a su disposición. | UN | وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها. |
El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها. |
Además, las operaciones militares de la Fuerza han contribuido a reducir la tensión en las fronteras del país y a impedir que la estabilidad en ellas se vea menoscabada por enfrentamientos militares no planeados o actividades de contrabandistas armados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار. |
c) El grado de participación del ejército de Rwanda (APR) en las operaciones militares de fuerzas insurgentes, desde octubre de 1996; | UN | )ج( مدى مشاركة الجيش الرواندي في العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المتمردة بدءا من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛ |
La población civil ha seguido sufriendo el grueso de las operaciones militares de ambos bandos. | UN | ١٧ - لا يزال السكان المدنيون يرزحون تحت وطأة العمليات العسكرية التي يقوم بها الجانبان. |
Se informa que los bombardeos aéreos que forman parte de las operaciones militares de la coalición encabezada por los Estados Unidos de América han provocado víctimas civiles en diversos lugares. | UN | وثمة تقارير تفيد بأن أعمال القصف الجوي ضمن العمليات العسكرية التي يقوم بها الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية قد أوقعت خسائر في صفوف المدنيين في عدد من المواقع. |
7. las operaciones militares de las fuerzas de coalición dirigidas por los Estados Unidos se iniciaron el 7 de octubre con el lanzamiento de intensos ataques aéreos. | UN | 7- وبدأت في 7 تشرين الأول/أكتوبر العمليات العسكرية التي شنتها قوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة. |
Consecuencias del conflicto armado las operaciones militares de las FDPU han contribuido a armar a un gran número de personas. | UN | 124- أسهمت العمليات العسكرية التي اضطلعت بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تسليح أعداد كبيرة. |
En primer lugar, la Autoridad Provisional de la Coalición y el Consejo de Gobierno provisional establecidos a raíz de las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición serán sustituidos en breve plazo por un Gobierno provisional, cuyos miembros acaban de ser nombrados. | UN | أولاً، ستحل قريباً حكومة مؤقتة أعلنت مؤخراً محلّ سلطة الائتلاف المؤقتة ومجلس الحكم المؤقت اللذين أنشئا عقب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف. |
El OOPS es la principal fuente de asistencia a los refugiados y sus actividades son esenciales para conseguir la paz en la región, sobre todo ahora que se han intensificado las operaciones militares de Israel contra los palestinos. | UN | والوكالة هي المصدر الرئيسي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين وأنشطتها ضرورية لإقرار السلم في المنطقة لا سيما الآن حيث كثفت إسرائيل العمليات العسكرية التي تقوم بها ضد الفلسطينيين. |
La Comisión visitó algunos de estos emplazamientos y pudo contemplar los daños causados por las operaciones militares de las FDI. | UN | وزارت لجنة التحقيق بعض هذه المواقع واستطاعت أن تشاهد الأضرار الناجمة عن العمليات العسكرية التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Se han recibido informes de que decenas de civiles han resultado muertos durante las operaciones militares de la Fuerza Multinacional contra los insurgentes o las milicias. | UN | وقد أُبلغ عن مقتل أعداد كبيرة من المدنيين في العمليات العسكرية التي قامت بها القوة المتعددة الجنسيات ضد المتمردين أو الميليشيات. |
12. Objetivos y estrategia de las operaciones militares de Israel en Gaza | UN | 12- أهداف واستراتيجية العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة |
El Consejo también hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que investigue y enjuicie a las personas acusadas de violaciones graves del derecho internacional humanitario, especialmente las cometidas en el transcurso de las operaciones militares de 1995. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام 1995، ومحاكمة المتهمين بارتكابها. |
85. El objetivo de las operaciones militares de la etapa II sería consolidar el control operacional de las Naciones Unidas sobre todos los elementos asignados y la actividad designada. | UN | ٨٥ - سترمي العمليات العسكرية في المرحلة الثانية الى تعزيز السيطرة الميدانية لﻷمم المتحدة على كل العناصر المكلفة واﻷنشطة المحددة. |
Al 1º de diciembre de 1995, el mando y el control de las operaciones militares de la ONURC en el sector oriental fue transferido al Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. Español Página | UN | وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، نقلت مسؤوليات القيادة والسيطرة المتصلة بالعمليات العسكرية " ﻷنكرو " في القطاع الشرقي من عملية " أنكرو " الى مقر قوات اﻷمم المتحدة للسلام. |
En cualquier caso, en virtud del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, la responsabilidad del Iraq comprende las pérdidas sufridas como consecuencia de las operaciones militares de cualquiera de las partes. | UN | وعلى أية حال فإن مسؤولية العراق، بمقتضى الفقرة ١٢ من المقرر ٧ لمجلس اﻹدارة، تشمل أية خسائر متكبدة نتيجة للعمليات العسكرية التي قام بها أي من الجانبين. |
las operaciones militares de Israel también han destruido las principales redes de abastecimiento de agua y las de alcantarillado. | UN | كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي. |
545. El Grupo considera que los daños que sufrieron las carreteras como resultado de las operaciones militares de ambas partes en Al Khafji son, pues, en principio resarcible por las razones expuestas en el párrafo 37 supra. | UN | 545- ويرى الفريق أن الضرر الذي تعرضت له الطرق نتيجة العمليات العسكرية لأي من الجانبين في الخفجي قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
Tiene estrechos vínculos con el adiestramiento, la planificación y las operaciones militares de los talibanes. | UN | كما يشارك عن كثب في التدريب والتخطيط العسكري والعمليات العسكرية التي تقوم بها طالبان. |
Por consiguiente, las operaciones militares de la AMISOM, que se describen en el concepto estratégico y el nuevo concepto de operaciones de la AMISOM, tomarán debidamente en cuenta esas iniciativas locales de reconciliación y estabilización. | UN | ولذلك، فإن العمليات العسكرية للبعثة، المحددة في المفهوم الاستراتيجي وفي المفهوم الجديد لعمليات للبعثة، ستراعي على النحو الواجب هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار على الصعيد المحلي. |
las operaciones militares de la AMISOM para obtener posiciones en distritos claves de Mogadiscio causaron batallas encarnizadas, como los combates del 4 de julio entre Al-Shabaab y las fuerzas del Gobierno y la AMISOM en el distrito de Abdiaziz, así como un atentado perpetrado por Al-Shabaab en Bondere el 22 de julio. | UN | 12 - وأدت العمليات العسكرية التي نفذتها بعثة الاتحاد الأفريقي لتأمين مواقع في الأحياء الرئيسية لمقديشو إلى نشوب معارك ضارية، منها العمليات القتالية التي وقعت في 4 تموز/يوليه بين حركة الشباب وقوات الحكومة/بعثة الاتحاد الأفريقي في حي عبد العزيز، فضلا عن هجوم شنته الحركة في بونديري يوم 22 تموز/يوليه. |
En esta sección se analizan los resultados de varias investigaciones de incidentes en que las operaciones militares de las FDI se saldaron con la muerte de civiles, presuntamente en violación del derecho de los conflictos armados y las órdenes permanentes de las FDI. | UN | ويناقش هذا الفرع نتائج عدة تحقيقات في حوادث أسفرت فيها العمليات العسكرية لجيش الدفاع الإسرائيلي عن مقتل مدنيين بما يشكل حسب الادعاءات خرقا لقانون النزاعات المسلحة والأوامر الدائمة لجيش الدفاع الإسرائيلي. |