"las operaciones sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات في
        
    • العمليات الميدانية
        
    • للعمليات في
        
    • العمليات على الصعيد
        
    • بالعمليات القائمة على الصعيد
        
    • وفي العمليات
        
    • ميدانيين يتمتعون بالخبرات والمؤهلات
        
    • وستكون العمليات
        
    Mientras que los organismos, fondos y programas se han adaptado a las operaciones sobre el terreno, no siempre ocurre lo mismo con la Secretaría. UN ففي حين أن الوكالات والصناديق والبرامج قد تكيفت مع العمليات في الميدان، فإن ذلك لا ينطبق دائما على الأمانة العامة.
    Proyecto especial de oficiales de apoyo a las operaciones sobre el terreno en el Líbano UN دعم المشروع الخاص لموظفي دعم العمليات في المكتب الميداني التابع للأونروا في لبنان
    Hay que aceptar sin reservas el criterio sustentado por el equipo, bajo la dirección del Coordinador Residente, en relación con las operaciones sobre el terreno. UN وينبغي التسليم دون تحفظ بنهج الفريق تجاه العمليات في الميدان بقيادة المنسق المقيم.
    En ocasiones, estos programas padecieron de una escasez de fondos, lo que perjudicó las operaciones sobre el terreno. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    Lamentablemente, esos acuerdos individuales no se han celebrado y eso ha causado problemas e incertidumbre para el funcionamiento diario de las operaciones sobre el terreno. UN ومما يؤسف له أنه لم تبرم مثل هذه الاتفاقات اﻹفرادية، فنشأ عن ذلك مشاكل واضطراب بالنسبة للتسيير اليومي للعمليات في الميدان.
    Hay que lograr un financiamiento adicional para garantizar la continuidad de las operaciones sobre el terreno. UN ويجب تأمين تمويل إضافي لضمان استمرارية العمليات في الميدان.
    A fin de prestar apoyo a las operaciones sobre el terreno, la Sección asignaría dos funcionarios del Servicio Móvil a los sectores Oeste y Este. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيقوم القسم بإيفاد موظفين من فئة الخدمات العامة إلى قطاعي الغرب والشرق.
    A fin de apoyar las operaciones sobre el terreno, la sección desplegaría 10 funcionarios del Servicio Móvil y 18 funcionarios nacionales en los sectores occidental y oriental. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيوفد القسم 10 موظفين من فئة الخدمة الميدانية و 18 موظفا وطنيا لقطاعي الغرب والشرق.
    Se expresó interés por saber cómo se cumplirían los requisitos de obtener información oportuna y coordinar todas las operaciones sobre el terreno. UN وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بكيفية الوفاء بمتطلبات الحصول على المعلومات في حينها وتنسيق جميع العمليات في الميدان.
    Se expresó interés por saber cómo se cumplirían los requisitos de obtener información oportuna y coordinar todas las operaciones sobre el terreno. UN وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بكيفية الوفاء بمتطلبات الحصول على المعلومات في حينها وتنسيق جميع العمليات في الميدان.
    Consiguientemente, se consideró que la sostenibilidad de las operaciones sobre el terreno estaba directamente relacionada con la sostenibilidad de la paz después de la retirada de las tropas. UN فاعتبروا قضية استدامة العمليات في الميدان ذات صلة مباشرة بمسألة استدامة السلام بعد رحيل القوات.
    Apoyo al proyecto especial de oficiales de apoyo a las operaciones sobre el terreno del OOPS en el Líbano UN دعم المشروع الخاص لموظفي دعم العمليات في المكتب الميداني التابع للأونروا في لبنان
    Apoyo a la supervisión, la gestión y las operaciones sobre el terreno UN الرقابة والإدارة ودعم العمليات في المكاتب الميدانية
    6. Los avances logrados en las esferas política y técnica desde las conversaciones de Bagdad de julio se han reflejado en las operaciones sobre el terreno. UN ٦ - وقد انعكس التقدم المحرز في الميدانين السياسي والتقني منذ محادثات بغداد في تموز/يوليه على العمليات في الميدان.
    Puesto que las operaciones sobre el terreno requerían apoyo financiero con prescindencia de la disponibilidad de personal de administración, la misión debió aplicar la mayor flexibilidad posible, teniendo en cuenta las reglas y los reglamentos pertinentes. UN وعندما كانت العمليات في الميدان تتطلب دعما ماليا بغض النظر عن حالة الملاك اﻹداري، كان يتعين على البعثة أن تلجأ إلى أكبر قدر ممكن من المرونة، مع التقيد بالقواعد واﻷنظمة ذات الصلة.
    Sin embargo, más importante que la nomenclatura resulta el enfoque de equipo de las operaciones sobre el terreno, bajo la dirección del coordinador residente, que ha puesto de relieve el Secretario General en su conjunto de reformas. UN غير أن الشيء اﻷكثر أهمية من التسميات إنما هو اتباع نهج يقوم على روح الفريق في العمليات في الميدان، تحت قيادة المنسق المقيم، وهو النهج الذي شدد عليه اﻷمين العام في مجموعة تدابيره اﻹصلاحية.
    En ocasiones, estos programas padecieron de una escasez de fondos, lo que perjudicó las operaciones sobre el terreno. UN وعانت هذه البرامج في بعض اﻷحيان من نقص التمويل الذي أدى إلى عرقلة العمليات الميدانية.
    Utilización de un inventario centralizado de bienes fungibles en todas las operaciones sobre el terreno UN إعداد كـتالوغ يتم الإشراف عليه مركزيا يتضمن الممتلكات المستهلكة في جميع العمليات الميدانية
    Para ello, es primordial constituir una lista de funcionarios a cuyas competencias se podrá, dado el caso, recurrir, y garantizar a las operaciones sobre el terreno un apoyo técnico eficaz. UN ولتحقيق ذلك، من الجوهري إعداد قائمة بأسماء موظفين يستعان بكفاءاتهم عند الحاجة، وضمان دعم تقني فعال للعمليات في الميدان.
    Existe un alto grado de complementariedad entre el Banco Mundial y el UNICEF por lo que se refiere a las operaciones sobre el terreno. UN ٣٥ - هناك تكامل حسن بين البنك الدولي واليونيسيف في العمليات على الصعيد الميداني.
    Habida cuenta de la función de asistencia técnica que desempeñan y su contacto constante de primera mano con las operaciones sobre el terreno, los asesores de los equipos nacionales de apoyo se hallan especialmente en buena posición para fomentar la síntesis y la difusión de la experiencia adquirida, seleccionar y difundir las prácticas óptimas y efectuar una evaluación continua de los efectos de las actividades operacionales sobre el terreno. UN وفي ضوء دور المساعدة التقنية الذي يضطلع به مستشارو هذه الفرق، إلى جانب اتصالهم المباشر والمستمر بالعمليات القائمة على الصعيد الميداني، فإن هؤلاء المستشارين في وضع يمكنهم من القيام بكفاءة بتشجيع جمع وتوثيق الدروس المستفادة، وتحديد ونشر أفضل الممارسات، وتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد الميداني بشكل مستمر.
    Los planes de acción de las oficinas se incorporarán en el ciclo de programación anual y en las operaciones sobre el terreno, y se aplicarán con ayuda de las organizaciones no gubernamentales. UN وستدرج خطط عمل المكاتب في دورة البرمجة السنوية وفي العمليات الميدانية، وستنفذ بمعاونة المنظمات غير الحكومية.
    Para satisfacer las necesidades de personal de las operaciones de paz de una manera más eficaz, la Organización debe tener un sistema de recursos humanos y unos arreglos contractuales que le permitan captar y retener a personal cualificado y experto para las operaciones sobre el terreno. UN ولكي تلبي المنظمة احتياجات عمليات السلام من الموظفين على نحو أكثر فعالية، فلا بد لها من نظم موارد بشرية وترتيبات تعاقدية كفيلة باجتذاب موظفين ميدانيين يتمتعون بالخبرات والمؤهلات اللازمة، وباستبقائهم.
    las operaciones sobre el terreno a nivel de compañía serían fundamentales para obtener resultados rápidos en materia de estabilización. UN 78 - وستكون العمليات البرية على مستوى السرايا عنصرا أساسيا في تحقيق تأثيرات مبكرة في مجال توفير الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more