"las opiniones de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آراء جميع
        
    • وجهات نظر جميع
        
    • آراء الجميع
        
    • لآراء جميع
        
    • آراء كل
        
    • آراء كافة
        
    • آراء من جميع
        
    • وجهات نظر كافة
        
    • وجهات نظر كل
        
    • تماما جميع أراء
        
    • وآراء جميع
        
    Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء.
    las opiniones de todos los Estados deben ser debidamente tenidas en cuenta en este proceso. UN يتعين أن تؤخذ كما يجب، آراء جميع الدول بعين الاعتبار في تلك العملية.
    Consideramos que el Consejo de Seguridad al tomar sus decisiones debe apoyarse claramente en las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas y, para ello, debe aprovecharse mejor todo el potencial inherente en la Carta. UN إننا ندرك الحاجة إلى اعتماد مجلس اﻷمن في اتخاذه لقراراته اعتمادا كبيرا على آراء جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ونعتبر أنه ينبغي، تحقيقا لهذا الغرض، استنفاد جميع اﻹمكانيات الكامنة في الميثاق.
    Ahora bien, el plan que se mantenga tendrá que ser considerado en conjunto y plasmar de manera satisfactoria y equilibrada las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وختم بيانه قائلا إن الخطة التي ستعتمد ينبغي النظر فيها إجمالا، كما يجب أن تعكس بصورة مرضية ومتوازنة وجهات نظر جميع الدول اﻷعضاء.
    Queremos unas Naciones Unidas donde las opiniones de todos cuenten y sean respetadas. UN نريد أمما متحدة تراعى فيها آراء الجميع وتحظى بالاحترام.
    Espera que las observaciones y comentarios preliminares de las delegaciones se examinen cuidadosamente con miras a equilibrar las opiniones de todos los Estados. UN وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول.
    Usted debe escuchar las opiniones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN ولكم أن تحترموا آراء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، كبيرهــا وصغيرها، غنيها وفقيرها.
    Como Presidenta, tiene la obligación de reflejar y respetar las opiniones de todos los países y el compromiso alcanzado bajo su Presidencia. UN ويفترض بصفتها رئيسة الفريق أنها توضح وتحترم آراء جميع البلدان والحل الوسط الذي تم التوصل إليه تحت رئاستها؛
    Al tomar una decisión definitiva respecto de una cuestión tan importante como esta, es indispensable que se tomen en cuenta las opiniones de todos los miembros del Consejo. UN وفي قضية لها ما لهذه القضية من أهمية يصبح من المحتم أن تعتمد آراء جميع أعضاء المجلس على قراره النهائي.
    Como corresponde a la Presidencia, al redactar este texto revisado, he tratado de reflejar las opiniones de todos los Estados Miembros, y ahora les pido su apoyo. UN ولقد سعيتُ، في صياغة هذا النص المنقح، إلى أن أُظهر، كما ينبغي للرئيس، آراء جميع الدول الأعضاء. والآن ألتمس تأييدهم.
    Quizás sea necesario efectuar estudios para evaluar los progresos realizados recabando las opiniones de todos los participantes en el proceso. UN وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية.
    Por ello, al abordar cualquier problema en los Balcanes es necesario escuchar y otorgar importancia a las opiniones de todos los países de la región. UN لذا، ينبغي الإصغاء إلى آراء جميع دول البلقـان والاهتمام بها لدى معالجة أية مشكلة في المنطقة.
    Este órgano tendría en cuenta las opiniones de todos los interesados en la justicia de transición, especialmente las víctimas, los supervivientes y otros grupos vulnerables, así como la sociedad civil en general. UN وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما.
    Sin embargo, no se trata de un documento de consenso y, por lo tanto, no refleja necesariamente las opiniones de todos los miembros del Grupo de Trabajo. UN لكن هذه الوثيقة لم تكن موضع توافق في الآراء، وبالتالي فهي لا تعبر عن آراء جميع أعضاء الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات.
    Huelga decir que estamos seguros de que las opiniones de todos los países se tendrán que respetar en las deliberaciones sobre ese documento. UN ونحن متأكدون بطبيعة الحال من أن آراء جميع البلدان يجب احترامها في المناقشات المتصلة بتلك الوثيقة.
    Sin embargo, no se trata de un documento de consenso y, por lo tanto, no refleja necesariamente las opiniones de todos los miembros del Grupo de Trabajo. UN لكن هذه الوثيقة لم تكن موضع توافق في الآراء، وبالتالي فهي لا تعبر عن آراء جميع أعضاء الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات.
    Es esencial que se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en nuestros preparativos de cara a la Conferencia. UN ومن الأهمية بمكان أن نراعي آراء جميع الدول الأعضاء في تحضيراتنا للمؤتمر.
    En toda propuesta de labor sustantiva tendrá que tomarse plenamente en cuenta las opiniones de todos los miembros de la Conferencia. UN وعلى أي مقترحات بشأن العمل الموضوعي أن تأخذ في الاعتبار تماماً وجهات نظر جميع أعضاء المؤتمر.
    Aun cuando las decisiones adoptadas no sean las que el individuo hubiera querido, fueron tomadas tras haber considerado las opiniones de todos. UN وحتى لو كانت تلك القرارات غير ما يرغب فيه الفرد، فهي نتيجة للنظر في آراء الجميع.
    En consecuencia las directrices debían reflejar un entendimiento común en el que se tuvieran presentes las opiniones de todos los agentes. UN وعليه، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تجسد تفاهماً مشتركاً يكون شاملاً لآراء جميع الجهات الفاعلة.
    las opiniones de todos los Estados deben ser debidamente tomadas en cuenta. UN ويجب أن تؤخذ آراء كل الدول في الحسبان حسب الأصول.
    En segundo lugar, las opiniones de todos los Estados Miembros deben ser examinadas en condiciones de igualdad. Se deben debatir las medidas con el fin de cumplir el principio de transparencia. UN ثانيا، أن يتم أخذ آراء كافة الدول باهتمام متساو، وأن تتم مناقشة الخطوات بطريقة تعكس مبدأ الشفافية.
    El examen, facilitado por el Grupo de Trabajo sobre la Estructura de Conferencias del Comité Consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por miembros de la Comisión, recogió las opiniones de todos los miembros de la CESPAP mediante cuestionarios de encuesta y una serie de evaluaciones de reuniones intergubernamentales anteriores realizadas en el contexto de la estructura de conferencias de la Comisión. UN وجمع الاستعراض، الذي يسَّره الفريق العامل المعني بهيكل مؤتمر اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين وسائر الممثلين الذين يعينهم أعضاء اللجنة، آراء من جميع أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، من خلال استبيانات استقصائية وسلسلة من تقييمات الاجتماعات الحكومية الدولية السابقة التي جرت في إطار هيكل مؤتمر اللجنة.
    En ese proceso deben tenerse en cuenta las opiniones de todos los Miembros. UN وينبغي أن تؤخذ وجهات نظر كافة الأعضاء بعين الاعتبار في هذه العملية.
    Es especialmente importante que, al formular las nuevas reglamentaciones, se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados miembros. UN ومما له أهمية بوجه خاص أنه ينبغي، في صياغة النظم الجديدة، أخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء في الاعتبار.
    La Comisión es conocida por tomar en consideración las posiciones y las opiniones de todos los Estados interesados. UN ومن المعروف عن اللجنة مراعاتها مواقف وآراء جميع الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more