"las oportunidades de acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص الوصول
        
    • فرص الحصول
        
    • فرص النفاذ
        
    • الفرص للوصول
        
    • بالفرص المتاحة للوصول
        
    • فرص وصول
        
    • فرص حصول
        
    • الفرص المتاحة للوصول
        
    • وفرص وصولها
        
    En esos casos, pueden verse gravemente afectadas las oportunidades de acceso al mercado. UN وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة.
    Además, no se preveía, por lo menos a corto plazo, que fueran a mejorar las oportunidades de acceso a los mercados para los productos agrícolas. UN وعلاوة على ذلك ما من دليل هناك على أن فرص الوصول الى اﻷسواق قد تحسنت في اﻷجل القصير بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. UN لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Esta situación obedece a que la discriminación por motivos de género limita las oportunidades de acceso a la educación, la tierra, el crédito y otros bienes productivos. UN وينشأ هذا الوضع بسبب التمييز بين الجنسين الذي يقيد فرص الحصول على التعليم والأرض والائتمان والأصول الإنتاجية الأخرى.
    Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales UN ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    - ¿Es posible reducir o eliminar los derechos arancelarios dentro del contingente para mejorar la eficacia de las oportunidades de acceso a los mercados? ¿Debe imponerse un límite máximo a los derechos dentro del contingente? UN :: هل يمكن تخفيض أو الغاء المعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة لتحسين فعالية فرص الوصول إلى الأسواق؟ هل ينبغي أن يكون هناك سقف للمعدلات التعريفية المطبقة في حدود الحصة؟
    Se deben eliminar completamente las subvenciones a las exportaciones agrícolas, reducir sustancialmente las ayudas internas que distorsionan el comercio y ampliar considerablemente las oportunidades de acceso al mercado. UN ويجب أن تُلغى إعانات الصادرات الزراعية إلغاء تاما، وأن يُخفض الدعم المحلي المشوِّه للتجارة تخفيضا ملموسا، وأن تعزز فرص الوصول إلى الأسواق بشكل كبير.
    Aprovechamiento de las oportunidades de acceso preferencial a los mercados UN الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي
    Sin embargo, para los PMA revestía más importancia incrementar la capacidad de oferta para aprovechar el aumento de las oportunidades de acceso a los mercados. UN غير أنه أضاف أن بناء القدرة التوريدية للاستفادة من تزايد فرص الوصول إلى الأسواق مسألة أكثر أهمية لأقل البلدان نمواً.
    Puede ayudar a todos los países en desarrollo, en particular los PMA, a aprovechar verdaderamente las oportunidades de acceso a los mercados. UN فهي يمكن أن تساعد جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة المجدية من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Deben aumentarse las oportunidades de acceso a los recursos y a los ingresos y es preciso que se eliminen los factores y limitaciones de orden político, jurídico, económico y social que fomenten y mantengan la desigualdad. UN فلا بد من تعزيز فرص الوصول إلى الموارد والدخل والقضاء أيضا على العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تكرس اللامساواة وتديمها.
    Deben aumentarse las oportunidades de acceso a los recursos y a los ingresos y es preciso que se eliminen los factores y limitaciones de orden político, jurídico, económico y social que fomenten y mantengan la desigualdad. UN فلا بد من تعزيز فرص الوصول إلى الموارد والدخل والقضاء أيضا على العوامل والقيود السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية التي تكرس اللامساواة وتديمها.
    Incluso las modalidades de aplicación de las disposiciones relativas a las " oportunidades de acceso mínimo " sobre la base de la cláusula de la nación más favorecida (NMF) podían crear dificultades a los proveedores de los países en desarrollo. UN وقد تؤدي طرائق تنفيذ " فرص الوصول الدنيا " للدولة اﻷكثر رعاية إلى صعوبات للموردين من البلدان النامية.
    Como se ha indicado anteriormente, es probable que las oportunidades de acceso inmediato al mercado ofrecidas por el Acuerdo queden limitadas en muchos casos a la apertura de contingentes de acceso actual. UN وكما ذكر أعلاه، فمن المرجح في حالات كثيرة أن تقتصر فرص الوصول الفوري إلى اﻷسواق التي يوفرها الاتفاق على فتح حصص الوصول الجارية.
    las oportunidades de acceso a los mercados previstas en el Acuerdo se establecerán en el plazo convenido de diez años en las dos esferas respectivas: la primera corresponde a la eliminación gradual de los contingentes y los acuerdos bilaterales; y la segunda al incremento gradual de los contingentes restantes. UN وتتحقق فرص الوصول إلى اﻷسواق بموجب هذا الاتفاق على فترة متفق عليها مدتها ٠١ سنوات في مجالين: اﻷول هو اﻹلغاء التدريجي للحصص والاتفاقات الثنائية؛ والثاني هو الزيادة التدريجية في الحصص المتبقية.
    Ampliar las oportunidades de acceso a tecnologías, capacitación, financiamiento e inversión en las áreas de laderas. UN :: توسيع نطاق فرص الحصول على التكنولوجيا والتدريب والتمويل والاستثمار في مناطق التلال؛
    Reconociendo que deben mejorarse las oportunidades de acceso a los recursos y los ingresos y que deben eliminarse los factores y las limitaciones que perpetúan la desigualdad, UN " وإذ تدرك ضرورة تعزيز فرص الحصول على الموارد والدخل، وإزالة العوامل والقيود التي تديم اللامساواة،
    Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales UN ألف - راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    c) Evaluar las implicaciones de las barreras no arancelarias y mitigar su repercusión en las oportunidades de acceso al mercado mediante, entre otras cosas, una asistencia técnica adecuada y la aplicación del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio de la Organización Mundial del Comercio; UN (ج) تقييم الآثار المترتبة على الحواجز غير الجمركية والتخفيف منها لإتاحة الفرص للوصول إلى أسواقها من خلال جملة أمور مثل تقديم المساعدة التقنية المناسبة وتنفيذ اتفاق تيسير التجارة الخاص بمنظمة التجارة العالمية؛
    246. En cuanto a las oportunidades de acceso a programas de educación permanente, la Universidad abierta Allama Iqbal se especializa en la educación a distancia. UN 246- وفيما يتعلق بالفرص المتاحة للوصول إلى برامج التعليم المستمر، تتخصص جامعة العلاّمة إقبال المفتوحة في التعليم عن بعد.
    - ampliar las oportunidades de acceso de los pobres a los servicios sociales, como la educación y la salud; UN توسيع فرص وصول الفقراء إلى الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة؛
    En el campamento de Yenín se estableció un nuevo centro del programa para la mujer, con un jardín de infancia, y aumentaron las oportunidades de acceso de las mujeres a la información a través de un cibercafé ubicado en las instalaciones del centro del programa para la mujer de Madaba (Jordania). UN وتم إنشاء مركز جديد لبرامج المرأة يحتوي على روضة في مخيم جنين وزادت فرص حصول المرأة على المعلومات عن طريق مقهى للإنترنت أنشئ حديثا في مركز برنامج المرأة في مأدبا بالأردن.
    La labor del Gobierno en este ámbito se concentra en la ampliación de las oportunidades de acceso a una educación de calidad y adecuada, la equidad a todos los niveles del sistema educativo nacional y la reducción de las diferencias regionales y en materia de género. UN تتركز جهود الحكومة في هذا المجال على زيادة الفرص المتاحة للوصول إلى التعليم بشكل متساو في جميع المستويات الوطنية، مع مراعاة ضرورة تقليص التفاوت الجنساني بين المقاطعات.
    Preocupa la posibilidad de que las medidas y los requisitos ambientales puedan tener efectos adversos en la competitividad y en las oportunidades de acceso a los mercados de las pequeñas y medianas empresas (PYMES), especialmente en los países en desarrollo (véase el recuadro 1). UN وهناك قلق إزاء احتمال أن تؤثر التدابير والشروط البيئية تأثيراً سلبياً على القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وفرص وصولها إلى اﻷسواق خاصة في البلدان النامية )انظر اﻹطار ١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more