Los expertos manifestaron su satisfacción ante la creciente cooperación entre las organizaciones en esta esfera. | UN | وأعرب الخبراء عن ارتياحهم إزاء تنامي التعاون فيما بين المنظمات في هذا الميدان. |
La secretaría de la Cumbre seguirá sus actividades encaminadas a facilitar la participación de las organizaciones en la Cumbre y su proceso preparatorio. | UN | وستواصل أمانة مؤتمر القمة بذل جهودها لتيسير اشتراك هذه المنظمات في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية. |
En consecuencia, el costo neto para los presupuestos de las organizaciones en esa fecha era de 59,4 millones de dólares por año en todo el sistema. | UN | وكانت التكلفة الصافية لميزانيات المنظمات في ذلك التاريخ ٥٩,٤ مليون دولار سنويا على نطاق المنظومة. |
Además se garantizaría la participación de todas las organizaciones en condiciones de igualdad. | UN | كما سيكفل ذلك مشاركة جميع المنظمات على قدم المساواة. |
Si bien en algunos casos el PNUD ha concertado memorandos de entendimiento con las organizaciones en los que se detallan la responsabilidad del PNUD y su rendición de cuentas, en muchos casos no existe un memorando actualizado. | UN | وفي حين أن البرنامج الإنمائي أبرم مع هذه المؤسسات في بعض الحالات مذكرات تفاهم تنص على أنه هو الجهة المسؤولة والواجب مساءلتها، فإنه لا وجود لمثل هذه المذكرات في حالات عديدة. |
Su análisis refleja distintas prácticas de las organizaciones en la utilización de los informes de la DCI y el trato dado a las recomendaciones en ellos contenidas. | UN | ويعكس تحليلها الممارسات المختلفة في المنظمات فيما يتعلق بتناول تقارير وحدة التفتيش المشتركة والتوصيات الواردة فيها. |
La publicación activa de documentación e información en línea ejerce una función crítica tanto para la prestación de servicios a los órganos intergubernamentales como para el fomento de la labor y los objetivos de las organizaciones en el ámbito del desarrollo social. | UN | ويلعب توفير الوثائق والمعلومات على الإنترنت بصورة نشطة دورا حاسما في تقديم الخدمات للأجهزة الحكومية الدولية وفي تعزيز أعمال وأهداف المنظمات العاملة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Al mismo tiempo, se destacó el importante papel que cumplen las organizaciones en la asistencia a las víctimas para interponer denuncias. | UN | وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى. |
iii) Armonización de los conceptos, las definiciones y los métodos empleados por las organizaciones en la recopilación y el procesamiento de los datos; | UN | ' 3` مواءمة المفاهيم والتعاريف والمناهج التي تستخدمها المنظمات في جمع البيانات ومعالجتها، |
Se centra principalmente en el fortalecimiento de la capacidad de gestión de la información de las organizaciones en los países en desarrollo. | UN | وتركز الشبكة الدولية بصورة رئيسية على تقوية قدرات المنظمات في البلدان النامية على معالجة المعلومات. |
Personal de las organizaciones en los estados de Darfur | UN | القوى العاملة لدى المنظمات في ولايات دارفور |
Lista de los documentos citados por las organizaciones en sus contribuciones al presente informe | UN | قائمة بالوثائق التي أشارت إليها المنظمات في مساهماتها في هذا التقرير |
Las normas consolidadas y actualizadas aplicables deberían estar disponibles y ser fácilmente accesibles para el personal de las organizaciones, en la sede y en el terreno. | UN | وينبغي أن تكون القواعد المنطبقة الموحَّدة والمحدَّثة متاحة ومتيسرة لموظفي المنظمات في المقر وفي الميدان. |
Las leyes deben ser claras respecto de la situación de las organizaciones en el período comprendido entre la solicitud de registro y la decisión final. | UN | وينبغي أن تكون القوانين واضحة بشأن وضع المنظمات في الفترة بين تقديم طلب التسجيل واتخاذ القرار النهائي. |
Las normas consolidadas y actualizadas aplicables deberían estar disponibles y ser fácilmente accesibles para el personal de las organizaciones, en la sede y en el terreno. | UN | وينبغي أن تكون القواعد المنطبقة الموحَّدة والمحدَّثة متاحة ومتيسرة لموظفي المنظمات في المقر وفي الميدان. |
Una consultoría conjunta encargada por las organizaciones en 2008 reconfirmó la aplicabilidad de esas definiciones de los gastos. | UN | وقد أكدَتْ مجددا استشارةٌ أجريت في عام 2008 بتكليف من المنظمات على قابلية تلك التعاريف للتطبيق. |
El CAC considera que existe mucha más convergencia que divergencia y que los diferentes reglamentos y procedimientos no han impedido una colaboración activa de las organizaciones en diversos lugares de destino. | UN | غير أن لجنة التنسيق اﻹدارية ترى أن مساحة الاتفاق تفوق مساحة الاختلاف، وأن اختلاف القواعد واﻹجراءات لم يحل دون قيام تعاون نشط بين المؤسسات في عدد من مراكز الخدمة. |
Políticas de las organizaciones en materia de empleo de los cónyuges en sus secretarías | UN | سياسات المنظمات فيما يتعلق باستخدام الأزواج في أماناتها |
3. Insta a los Estados Miembros a apoyar y reforzar la participación efectiva de las mujeres en las organizaciones en la esfera del desarme en los planos local, nacional, subregional y regional; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء على دعم مشاركة المرأة على نحو فعال في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وتعزيزها؛ |
Esto podría provocar trastornos en el sistema y crear importantes dificultades a las organizaciones en lo que respecta a las relaciones entre el personal y la administración. | UN | وقد يؤدي هذا إلى إشاعة الاضطراب في النظام ويثير مصاعب كبيرة للمنظمات في مجال العلاقات بين الموظفين والادارة. |
El Ministerio trabajará con otros departamentos para estudiar las conclusiones e informar al respecto a las organizaciones en foros y su boletín. | UN | وسوف تعمل الوزارة مع الإدارات الأخرى على بحث الاستنتاجات وتقديم آرائها إلى المنظمات من خلال عقد منتديات وإصدار نشرات. |
Además, sería adecuado considerar tanto la posibilidad de incluir representantes individuales de una de las organizaciones en las misiones de la otra como la de establecer misiones conjuntas con un mandato único y bajo una dirección común. | UN | وفضلا عن ذلك، من اللائق أن نتيح إمكانية مشاركــة ممثلين من اﻷفراد من إحدى المنظمتين في بعثات المنظمــة اﻷخرى، وإنشاء بعثات مشتركة كاملة النطاق تكون لهــا ولاية واحدة وقيادة مشتركة. |
Fuente: Últimos datos facilitados por las organizaciones en agosto de 2006. | UN | المصدر: آخر بيانات قدمتها المنظمات في آب/أغسطس 2006. |
En el documento de la secretaría se sugería que se diera cierta flexibilidad a las organizaciones en la aplicación de los incentivos para el aprendizaje de idiomas en el caso del Cuadro Orgánico Nacional. | UN | واقترحت ورقة الأمانة أن يتاح شئ من المرونة للمنظمات فيما يتعلق بتطبيق حوافز اللغة على موظفي الفئة الفنية الوطنيين. |
11. La FICSA pide que todas las organizaciones que recurran a los servicios de funcionarios nacionales del cuadro orgánico o cuadros similares adopten una estructura común de clasificación de puestos, aunque no todas las categorías sean utilizadas por todas las organizaciones en todos los lugares de destino. | UN | ١١ - يطلب اتحاد الموظفين المدنيين الدوليين أن تعتمد كافة المنظمات التي تستخدم موظفين فنيين وطنيين أو فئات مماثلة هيكلا مشتركا لتحديد الرتب حتى لو لم تكن كافة المنظمات في جميع مراكز العمل تستخدم جميع الرتب. |
Esas diferencias obedecen en parte a las posibilidades presupuestarias de los donantes a los efectos de la financiación de las diferencias (por ejemplo, los viajes oficiales y la prestación de capacitación) y en parte a la inclusión de diferentes prestaciones por las organizaciones en sus reglamentos del personal (por ejemplo, el subsidio para operaciones especiales). | UN | وتعزى هذه الاختلافات بصورة جزئية إلى قدرة الجهات المانحة على تمويل هذه الجوانب من ميزانياتها (كتمويل نفقات السفر في المهام الرسمية ومخصصات التدريب)، كما تعزى إلى الاستحقاقات التي تطبقها مختلف المنظمات وفقاً للنظام الإداري لموظفيها (كبدلات المهام الخاصة). |
Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. | UN | وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
Participación de los Estados Miembros y las organizaciones en los equipos de acción | UN | مشاركة الدول الأعضاء والمنظمات في فرق العمل |
El Comité estará encargado de supervisar y asegurar las actividades de coordinación sobre seguridad química llevadas a cabo por las organizaciones en forma individual o conjunta. | UN | وستكون اللجنة مسؤولة عن اﻹشراف على تنسيق أنشطة السلامة الكيميائية التي تضطلع بها المنظمات كل على حدة أو بصفة مشتركة وضمان إجراء هذا التنسيق. |