La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. | UN | فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة. |
Estas actividades proseguirán, al igual que el apoyo y la supervisión de las parteras tradicionales. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. | UN | أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين. |
- Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
- Se proporcione capacitación a las parteras tradicionales y las parteras convencionales; | UN | □ تدريب القابلات التقليديات وغير التقليديات؛ |
Estos estudios ilustraron sobre los servicios prestados por las parteras tradicionales en diferentes entornos. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات رؤى جديدة بشأن طائفة الخدمات التي توفرها القابلات التقليديات في مختلف البيئات. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. | UN | ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que las parteras tradicionales pueden prestar una variedad de servicios limitada. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب التسليم بمحدودية نطاق الخدمات التي يمكن أن تقدمها القابلات التقليديات. |
También se ha preparado un formulario de remisión para que lo utilicen las parteras tradicionales cuando remitan pacientes y reciban retroinformación sobre la evolución de éstas. | UN | كما أعد نموذج لﻹحالة تستخدمه القابلات التقليديات في إحالة الحالات وتلقي المعلومات عن نتائجها. |
Además, se promoverá la labor de las parteras tradicionales en los medios de difusión de masas y en los establecimientos de salud de todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد. |
La experiencia vivida sobre el terreno ha demostrado la función importante de las parteras tradicionales que realizan también las excisiones. | UN | وأثبتت الخبرة على أرض الواقع أهمية دور القابلات التقليديات اللائي يقمن أيضا بعمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية. |
Del mismo modo, la capacitación de las parteras tradicionales no había tenido tanta repercusión como se esperaba. | UN | وبالمثل، فإن تدريب القابلات التقليديات لم يؤد إلى تحقيق اﻷثر المأمول فيه. |
En este contexto, son muy importantes los esfuerzos de diversos organismos para mejorar los conocimientos y capacidades de las parteras tradicionales. | UN | وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة. |
El UNICEF proporcionó equipo obstétrico aséptico a las parteras tradicionales y a los centros de salud de Somalia que prestan servicios de atención prenatal. | UN | ووزعت اليونيسيف مجموعات من لوازم التوليد النظيفة على القابلات التقليديات والمرافق الصحية التي تقدّم الرعاية قبل الولادة في أرجاء الصومال. |
ii) Hacer que las parteras tradicionales y las matronas cobren conciencia de las consecuencias negativas de la mutilación genital femenina, a fin de convertirlas en promotoras activas de la erradicación de esta práctica. | UN | ' ٢ ' توعية المولدات التقليديات والقابلات باﻵثار السلبية التي تترتب على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وذلك بهدف تحويلهن إلى عناصر مناضلة للقضاء على هذه الممارسة. |
Habida cuenta de la topografía del país y de la dificultad para llegar a establecimientos donde se prestan servicios, las parteras tradicionales seguirán siendo una importante fuente de atención de la salud para muchas mujeres. | UN | وبالنظر إلى طبيعة تضاريس البلد وصعوبة الوصول إلى أماكن تقديم الخدمات، فإن القبالة التقليدية ستظل تشكل مصدرا هاما للرعاية الصحية لعدد كبير من النساء. |
Se ha formado a las parteras tradicionales para que pasen a ser enfermeras comunitarias a fin de que puedan tratar enfermedades menores y dispensar los elementos básicos de la atención materna y de salud. | UN | وأعيد تدريب القابلات الريفيات ليصبحن ممرضات مجتمعيات بحيث يصبح بإمكانهن معالجة الأمراض البسيطة فضلا عن توفير العناصر الأساسية لرعاية صحة الأم والطفل. |
Recientemente se ha elaborado un proyecto de directrices para las parteras tradicionales previa consulta a las parteras tradicionales de Upolu y Savaii. | UN | وقد وضع في الآونة الأخيرة مشروع مبادئ توجيهية للمولدات التقليديات بالتشاور مع مولدات تقليديات من يوبولو وسافاي. |