"las parteras tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القابلات التقليديات
        
    • للقابﻻت التقليديات
        
    • والقابﻻت التقليديات
        
    • إلى القابﻻت التقليديات
        
    • المولدات التقليديات
        
    • القبالة التقليدية
        
    • القابﻻت التقليديات في
        
    • القابلات الريفيات
        
    • مولدات تقليديات
        
    La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. UN فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة.
    Estas actividades proseguirán, al igual que el apoyo y la supervisión de las parteras tradicionales. UN وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات.
    Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. UN وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات.
    En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. UN أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين.
    - Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. UN □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات.
    - Se proporcione capacitación a las parteras tradicionales y las parteras convencionales; UN □ تدريب القابلات التقليديات وغير التقليديات؛
    Estos estudios ilustraron sobre los servicios prestados por las parteras tradicionales en diferentes entornos. UN وقد وفرت هذه الدراسات رؤى جديدة بشأن طائفة الخدمات التي توفرها القابلات التقليديات في مختلف البيئات.
    Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. UN وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات.
    iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. UN ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que las parteras tradicionales pueden prestar una variedad de servicios limitada. UN وفي الوقت ذاته، يجب التسليم بمحدودية نطاق الخدمات التي يمكن أن تقدمها القابلات التقليديات.
    También se ha preparado un formulario de remisión para que lo utilicen las parteras tradicionales cuando remitan pacientes y reciban retroinformación sobre la evolución de éstas. UN كما أعد نموذج لﻹحالة تستخدمه القابلات التقليديات في إحالة الحالات وتلقي المعلومات عن نتائجها.
    Además, se promoverá la labor de las parteras tradicionales en los medios de difusión de masas y en los establecimientos de salud de todo el país. UN وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد.
    La experiencia vivida sobre el terreno ha demostrado la función importante de las parteras tradicionales que realizan también las excisiones. UN وأثبتت الخبرة على أرض الواقع أهمية دور القابلات التقليديات اللائي يقمن أيضا بعمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية.
    Del mismo modo, la capacitación de las parteras tradicionales no había tenido tanta repercusión como se esperaba. UN وبالمثل، فإن تدريب القابلات التقليديات لم يؤد إلى تحقيق اﻷثر المأمول فيه.
    En este contexto, son muy importantes los esfuerzos de diversos organismos para mejorar los conocimientos y capacidades de las parteras tradicionales. UN وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة.
    El UNICEF proporcionó equipo obstétrico aséptico a las parteras tradicionales y a los centros de salud de Somalia que prestan servicios de atención prenatal. UN ووزعت اليونيسيف مجموعات من لوازم التوليد النظيفة على القابلات التقليديات والمرافق الصحية التي تقدّم الرعاية قبل الولادة في أرجاء الصومال.
    ii) Hacer que las parteras tradicionales y las matronas cobren conciencia de las consecuencias negativas de la mutilación genital femenina, a fin de convertirlas en promotoras activas de la erradicación de esta práctica. UN ' ٢ ' توعية المولدات التقليديات والقابلات باﻵثار السلبية التي تترتب على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وذلك بهدف تحويلهن إلى عناصر مناضلة للقضاء على هذه الممارسة.
    Habida cuenta de la topografía del país y de la dificultad para llegar a establecimientos donde se prestan servicios, las parteras tradicionales seguirán siendo una importante fuente de atención de la salud para muchas mujeres. UN وبالنظر إلى طبيعة تضاريس البلد وصعوبة الوصول إلى أماكن تقديم الخدمات، فإن القبالة التقليدية ستظل تشكل مصدرا هاما للرعاية الصحية لعدد كبير من النساء.
    Se ha formado a las parteras tradicionales para que pasen a ser enfermeras comunitarias a fin de que puedan tratar enfermedades menores y dispensar los elementos básicos de la atención materna y de salud. UN وأعيد تدريب القابلات الريفيات ليصبحن ممرضات مجتمعيات بحيث يصبح بإمكانهن معالجة الأمراض البسيطة فضلا عن توفير العناصر الأساسية لرعاية صحة الأم والطفل.
    Recientemente se ha elaborado un proyecto de directrices para las parteras tradicionales previa consulta a las parteras tradicionales de Upolu y Savaii. UN وقد وضع في الآونة الأخيرة مشروع مبادئ توجيهية للمولدات التقليديات بالتشاور مع مولدات تقليديات من يوبولو وسافاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus