La capacidad de las Partes para mejorar y actualizar sus inventarios parece depender de la asistencia financiera y técnica disponible. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم جردها إنما تتوقف على مدى توفر المساعدة المالية والتقنية. |
Al parecer, la capacidad de las Partes para mejorar y actualizar sus inventarios guarda relación con la disponibilidad de asistencia técnica y financiera. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين وتحديث قوائم الجرد الخاصة بها تتصل بتوفر المساعدات المالية والتقنية. |
El CICR continuó colaborando con las Partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto | UN | كما واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع. |
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las Partes para que actuaran con la máxima moderación y pusieran fin de inmediato a todas las violaciones del Acuerdo de Cesación de Fuego. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار. |
Reafirmando su determinación de prestar asistencia a las Partes para lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Era preciso seguir fomentando la cooperación internacional y la elaboración oportuna de programas de acción nacionales, subregionales y regionales, y la secretaría seguía a disposición de todas las Partes para facilitar esta tarea apremiante. | UN | وقال إنه يتعين زيادة تدعيم التعاون الدولي، هو والإعداد السريع لبرامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية، وإن الأمانة ما زالت تحت تصرف جميع الأطراف بغية تيسير هذه العملية العاجلة. |
También instó a las Partes para velar por la integridad científica del proceso del IPCC; | UN | كذلك حثت الأطراف على ضمان النـزاهة العلمية لعملية الهيئة؛ |
Los miembros del Consejo exhortaron también a todas las Partes para que continuaran garantizando la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على مواصلة كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
La capacidad de las Partes para mejorar y actualizar sus inventarios parece guardar relación con la disponibilidad de asistencia financiera y técnica. | UN | ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين واستكمال قوائم الجرد الخاصة بها تتصل بتوفر المساعدات المالية والتقنية. |
Los miembros del Consejo exhortaron también a todas las Partes para que continuaran garantizando la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على مواصلة كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
El informe provisional de los copresidentes fue aprobado por el Grupo de Trabajo ad hoc y presentado a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | واعتمد الفريق التقرير المؤقت للرئيسين المشاركين وقُدِّم التقرير إلى مؤتمر الأطراف من أجل النظر فيه. |
Mediación en la celebración de reuniones de las Partes para tratar de la reapertura del río Congo al tráfico comercial | UN | تيسير عقد اجتماعات الأطراف من أجل استئناف النقل التجاري على نهر الكونغو |
Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a todas las Partes para que pusieran fin sin demora a las hostilidades. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء. |
Los miembros de Consejo volvieron a hacer un llamamiento a todas las Partes para que reanudasen la vía del diálogo, y continuarán manteniéndose muy al corriente de esta cuestión. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب. |
Reafirmando su determinación de prestar asistencia a las Partes para lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Espero debatirlos con más detalle con todas las Partes para aumentar y mejorar nuestra eficacia colectiva con el fin de encarar los desafíos de la verificación y el cumplimiento. | UN | وأتطلع إلى المزيد من مناقشتها مع كل الأطراف بغية تطوير وتحسين فعاليتنا الجماعية لمواجهة تحديات التحقق والامتثال. |
La secretaría propone recopilar las comunicaciones de las Partes para que las examine el OSE durante el segundo período de sesiones. | UN | وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية. |
La MONUT prestó sus buenos oficios y facilitó el establecimiento de contactos entre las Partes para ayudar a superar la difícil situación que se había creado. Español Página | UN | وقد بذلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة ويسﱠرت الاتصالات بين الطرفين من أجل التغلب على الحالة الصعبة التي نشأت من جراء ما تقدم. |
Hace un llamado a las Partes para que eviten acciones unilaterales que contravengan estas resoluciones. | UN | ودعا الطرفين إلى تفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد تتعارض مع تلك القرارات. |
Reiterando su pleno apoyo a los intentos que sigue realizando la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) para aplicar el Plan de Arreglo y los acuerdos adoptados por las Partes para la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial sobre la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للجهود المستمرة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي اعتمدها الطرفان بشأن إجراء استفتـاء حر ونزيه ومحايـد من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، |
También transmitió mi opinión de que, consciente de mis responsabilidades, mantenía mi compromiso de prestar asistencia a las Partes para lograr un acuerdo, dado que, como principio general, todas las partes que lo requieran pueden contar con mis buenos oficios. | UN | كما نقل رأيي، مع وضع مسؤولياتي في الاعتبار، بأني ما زلت ملتزماً بمساعدة الطرفين في تحقيق تسوية حيث أن ما أقوم به من مساع حميدة، وكفكرة عامة، ينبغي أن يكون متاحاًً للأطراف التي تطلبه. |
Se prevé que los resultados de la mesa redonda se comunicarán a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | ومن المتوقع أن تحال أية نتائج يتمخض عنها نقاش المائدة المستديرة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها. |
La subsiguiente fase del proceso es la celebración de negociaciones entre las Partes para determinar el régimen permanente de la zona. | UN | ومن المقرر أن تتمثل المرحلة التالية من هذه العملية في مفاوضات بين الطرفين بشأن الوضع الدائم للمنطقة. |
He hecho un llamamiento a las Partes para que actúen con la máxima moderación y cooperen en la búsqueda de una solución pacífica de todos los problemas pendientes. | UN | وقد وجهت نداء للطرفين لممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتعاون سعيا وراء حل سلمي لجميع القضايا المعلّقة. |
El Sr. Baker había hecho un llamamiento a las Partes para que no recurrieran a la violencia o la guerra, aunque no pareciese haber una solución inminente. | UN | 23 - وأهاب السيد بيكر بالطرفين عدم العودة إلى العنف أو الحرب، حتى وإن لم يكن ثمة فيما يبدو أي حل وشيك للمشاكل. |
En la segunda parte de su fallo, relativo a la sección occidental de la frontera entre Benin y el Níger, en el sector del río Mekrou, la Sala examinó los diversos documentos en que se basaron las Partes para fundamentar sus respectivas reclamaciones. | UN | وفي الجزء الثاني من حكم الدائرة، الذي يتناول القطاع الغربي للحدود بين بنن والنيجر، في قطاع نهر مكرو، نظرت المحكمة في مختلف الوثائق التي يستند إليها الطرفان في مطلب كل منهما. |