"las penas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقوبات
        
    • أحكام عقوبة
        
    • حكمي
        
    • الأحكام الصادرة
        
    • العقوبات لعام
        
    • بعقوبات
        
    • وعقوبات
        
    • فإن أحكام
        
    • لعقوبات
        
    • بمدد
        
    • بحقه العقوبات
        
    • عن عقوبة
        
    Parecería que muchas de las penas de muerte se han impuesto por tráfico de estupefacientes. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من عقوبات الاعدام يفرض بسبب الاتجار في المخدرات.
    Como resultado de ello, se retiraron de muchas disposiciones del proyecto de ley las penas de prisión establecidas. UN وكانت نتيجة ذلك أن حذفت النصوص المتعلقة بفرض عقوبات بالسجن من عدة أحكام في مشروع القانون.
    Este delito es castigado con las penas de prisión más graves. UN ويصح توقيع أقصى عقوبات السجن في هذه الجنايات.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para conmutar sin demora todas las penas de muerte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتخفيف جميع أحكام عقوبة الإعدام، بأسرع ما يمكن.
    Por lo demás, informa al Comité de que se conmutarán las penas de muerte a los autores. UN وهي تبلغ اللجنة أن حكمي اﻹعدام على الشاكيين سوف يخففان.
    las penas de tres reclusos que habían sido condenados a 33 años de prisión por delitos graves fueron reducidas a 25 años, al parecer para que se ajustaran al período máximo de reclusión establecido por el Código Penal. UN وخُففت إلى 25 عاماً الأحكام الصادرة بحق ثلاثة سجناء حكم عليهم بالسجن لمدة 33 عاماً لارتكابهم جرائم خطيرة، والغرض من ذلك جعل هذه الأحكام تتمشى مع المدة القصوى التي نص عليها القانون الجنائي.
    6.7 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que es víctima de una violación de los artículos 15 y 26 porque no se le ha aplicado la Ley sobre las penas de 2002. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادتين 15 و26 بسبب عدم تطبيق قانون العقوبات لعام 2002 عليه.
    Los menores cumplen las penas de prisión separados de los reclusos adultos. UN يقضي اﻷحداث في جميع اﻷحوال عقوبات السجن في أماكن منفصلة عن تلك المخصصة للمسجونين من البالغين.
    Una elevada proporción de las penas de amputación han sido conmutadas por penas de dos años de reclusión. UN وخفف عدد كبير من عقوبات قطع اليد لتصبح عقوبات بالسجن لمدة سنتين.
    Por medio de otra ley, las penas de muerte impuestas a personas ya condenadas se conmutaron por cadena perpetua. UN واستُبدلت عقوبات الإعدام الصادرة من قبل بقانون منفصل بعقوبة السجن مدى الحياة.
    También se recogen las penas, de menor gravedad, aplicables a quienes, sin ser empleados públicos, realicen el mismo tipo de comportamientos. UN وهذه العقوبات أيضاً تشمل عقوبات أقل تنطبق على الأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يقومون بأفعال من النوع نفسه.
    A este respecto, el Estado Parte se remite a la notificación de los autores de que el Sr. Madafferi no deberá cumplir las penas de prisión que tiene pendientes en Italia cuando regrese a ese país. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بإخطار صاحبي البلاغ بأنه لـم يعد مطلوباً من السيد مادافيري عندما يعود إلى إيطاليا أن يقضي عقوبات السجن صدرت ضده في إيطاليا ولـم ينفذها.
    Posteriormente, los Estados informaron al Comité de que las penas de muerte se habían conmutado por penas de prisión. UN وفي وقت لاحق، أحاطت الدولتان الطرفان اللجنة بقرار تخفيف عقوبات الإعدام الصادرة في القضايا المذكورة.
    Posteriormente, los Estados informaron al Comité de que las penas de muerte se habían conmutado por penas de prisión. UN وفي وقت لاحق، أحاطت الدولتان الطرفان اللجنة بقرار تخفيف عقوبات الإعدام الصادرة في القضايا المذكورة.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para conmutar sin demora todas las penas de muerte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتخفيف جميع أحكام عقوبة الإعدام، بأسرع ما يمكن.
    El 13 de septiembre de 2001, el Tribunal Supremo confirmó las penas de muerte. UN وأكدت المحكمة العليا في 13 أيلول/سبتمبر 2001 حكمي الإعدام.
    Las ocho personas condenadas por el Tribunal Especial están cumpliendo las penas de entre 15 y 52 años en Rwanda. UN وأدانت المحكمة الخاصة ثمانية أشخاص وهم يقضون الأحكام الصادرة عليهم في رواندا لمدد تتراوح بين 15 عاما و 52 عاما.
    6.7 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que es víctima de una violación de los artículos 15 y 26 porque no se le ha aplicado la Ley sobre las penas de 2002. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادتين 15 و 26 بسبب عدم تطبيق قانون العقوبات لعام 2002 عليه.
    Cabe recordar que una serie de órganos internacionales han condenado la amenaza que representan las penas de reclusión, ya se apliquen específicamente a las afirmaciones difamatorias o más en general a la expresión pacífica de puntos de vista. UN ويذكر أن عدداً من الهيئات الدولية قد شجبت التهديد بعقوبات الاعتقال، سواء وبصفة خاصة لبيانات التشهير، وبصفة أعم للتعبير المسالم عن الآراء.
    :: Prohibición de registrar en los antecedentes penales del interesado las penas de servicio comunitario e indemnización penal. UN منع التنصيص على عقوبات العمل لفائدة المصلحة العامة وعقوبات التعويض الجزائي في بطاقة السوابق العدلية للمعني بالأمر.
    En virtud del derecho filipino, las penas de muerte pronunciadas por los tribunales inferiores son objeto de revisión automática por el Tribunal Supremo, que somete los casos a un examen exhaustivo e imparcial. UN وبموجب قانون الفلبين، فإن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الدنيا تخضع تلقائياً لإعادة نظر من المحكمة العليا التي تُخضع القضية لدراسة شاملة ومحايدة.
    En este caso, la Corte podrá ordenar la confusión total o parcial de las penas de reclusión. UN ويجوز للمحكمة، في هذه الحالة، اﻷمر بالجب الكامل أو الجزئي لعقوبات السجن.
    las penas de duración indeterminada tendían a ser consideradas como penas rigurosas y a menudo suscitaban críticas por estimarse que eran infracciones de los derechos del delincuente. UN وكانت أحكام العقوبة بمدد غير محددة تميل الى القسوة نوعا، وكانت تتعرض بالتالي للنقد باعتبارها إخلالا بحقوق الجاني.
    IX. Todo el que tras beneficiarse de las exenciones concedidas en virtud del presente Decreto, más adelante cometa deliberadamente una falta o delito parecido podrá ser castigado con las penas de que se le eximió. UN إذا عاد من أعفي بموجب أحكام هذا القرار إلى ارتكاب جناية أو جنحة عمدية مماثلة تنفذ بحقه العقوبات التي أعفي منها.
    Se trata de despenalizar las infracciones en materia de libertad de expresión, y de sustituir las penas de cárcel por multas. UN ويتجه التفكير إلى إباحة الأعمال المتصلة بحرية التعبير وإلى الاستعاضة عن عقوبة السجن بالغرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more