En particular, enumere las penas previstas para los delitos tipificados conforme a lo previsto en los convenios y protocolos. | UN | ويرجى، على الخصوص، ذكر قائمة العقوبات المنصوص عليها للجرائم، التي نشأت وفقاً لما تقتضيه الاتفاقيات والبروتوكولات. |
Por consiguiente, se debe prever la imposición de las penas previstas en la legislación nacional de los Estados mencionados en el párrafo 2. | UN | ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢. |
vi) vigilar la aplicación de las penas previstas por la ley; | UN | `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛ |
Dicha normativa, por otro lado endurece las penas previstas por el Código Penal. | UN | كما أن هذا القانون يزيد، من جهة أخرى، من شدة العقوبات المفروضة بموجب القانون الجنائي. |
Estas formas de discriminación se sancionan con las penas previstas en los artículos 142 y 143 de la misma ley. | UN | ويعاقب على هذه الأنواع من التمييز بالعقوبات المنصوص عليها في المادتين 142 و143 من القانون المذكور. |
las penas previstas para la privación ilegal de libertad constituyen igualmente garantías contra la esclavitud. | UN | والعقوبات المنصوص عليها بخصوص الحرمان غير القانوني من الحرية، هي أيضا من ضمانات التحرر من العبودية. |
Toda persona responsable de un delito u omisión intencionales, cuasi intencionales o accidentales que cause daño a otra persona, estará obligada a indemnizar a su víctima por los daños causados. Esta disposición se aplicará sin perjuicio de las penas previstas para los delitos tipificados en la legislación aplicable. | UN | كل فعل أو ترك غير مشروع سواءٌ كان ناشئاً عن عمد أو شبه عمد أو خطأ إذا سبب للغير ضرراً، يلزم من أرتكبه بتعويض الغير عن الضرر الذي أصابه ولا يخل ذلك بالعقوبات المقررة للجرائم طبقاً للقوانين النافذة. |
No obstante, algunos actos cometidos fuera de Francia son también punibles con las penas previstas por la ley francesa. | UN | بيد أن هناك أفعالاً معينة يتم ارتكابها خارج فرنسا وتخضع هي الأخرى للعقوبات المنصوص عليها في القانون الفرنسي. |
las penas previstas van desde cinco años de prisión hasta la pena de muerte. | UN | وتتراوح العقوبات المنصوص عليها ما بين خمس سنوات سجنا وعقوبة الإعدام. |
En caso de reincidencia, se podrán elevar hasta el doble las penas previstas en este artículo. | UN | وفي حالة تكرار التصرف، يمكن تجديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة لتصل إلى الضعف. |
En caso de reincidencia, las penas previstas en el presente artículo podrán elevarse hasta al doble. | UN | وفي حالة تكرار المخالفة، يجوز تشديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إلى ما قد يصل إلى ضعفها. |
las penas previstas en la presente ley se aplicarán aunque se impongan penas más severas en virtud de otras leyes. | UN | لا تخل العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون بتطبيق العقوبات الأشد المنصوص عليها في القوانين الأخرى. |
[La Sala de Primera Instancia podrá imponer las penas previstas en el Estatuto.] | UN | ٢ - ]يجوز للدائرة الابتدائية أن توقع العقوبات المنصوص عليها في المادة س من النظام اﻷساسي[ |
[Al determinar la pena impuesta, la Corte tendrá en cuenta las penas previstas en la legislación del Estado del que la persona declarada culpable sea nacional. | UN | ]عند تحديد العقوبة، تراعي المحكمة العقوبات المنصوص عليها في قانون الدولة التي يحمل المجرم جنسيتها. |
104. Las principales disposiciones de esta ordenanza aportan una atenuación a las penas previstas en el artículo 87 bis del Código Penal. | UN | ٤٠١- وتخفف اﻷحكام الرئيسية لهذا اﻷمر العقوبات المنصوص عليها في المادة ٧٨ مكرراً من قانون العقوبات. |
las penas previstas en los artículos 136 y 177 del Código Penal son adecuadas a la gravedad de los delitos penales en cuestión. | UN | وتتناسب العقوبات المفروضة بمقتضى المادتين 136 و137 من القانون الجنائي مع خطورة الجرائم الجنائية المتعلقة بها. |
las penas previstas por incumplimiento de las disposiciones de la ley son más severas e incluyen la imposición de multas. | UN | وقد شُددت العقوبات المفروضة لعدم تنفيذ أحكام القانون وأُحدثت غرامات. |
Se entenderá también como tortura y se sancionará con las penas previstas en el presente artículo, la aplicación sobre una persona de métodos tendientes a anular la personalidad de la víctima o a disminuir su capacidad física o mental, aunque no cause dolor físico o angustia psicológica. | UN | ويعتبر فعلَ تعذيب ويعاقب عليه بالعقوبات المنصوص عليها في هذه المادة اللجوء، بحق أي شخص من الأشخاص، إلى أساليب تهدف إلى إلغاء شخصية الضحية أو الانتقاص من قدرتها الجسدية أو العقلية، وإن لم يتسبب ذلك بأذى جسدي أو صدمة نفسية. |
las penas previstas eran las mismas que para el blanqueo de dinero. | UN | والعقوبات المنصوص عليها لذلك هي نفس عقوبات غسل الأموال. |
El artículo 47 citado remite, en caso de vulneración de sus disposiciones, a las penas previstas en el Código Penal, que consisten en pena de hasta seis meses de prisión y multa de hasta 3.000 riales. | UN | ورتبت المادة 47 على مخالفة ذلك بالعقوبات المقررة في قانون العقوبات وبالحبس مدة لا تتجاوز ستة أشهر أو غرامة لا تتجاوز ثلاثة آلاف ريال. |
En caso de que un menor haya contraído matrimonio por decisión de su tutor en contravención de estas disposiciones, éste se expondrá a las penas previstas en el Código Penal. | UN | وإذا زوج الولي ناقص الأهلية دون مراعاة مقتضيات هذه الأحكام فإنه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
2) las penas previstas en el párrafo 1) del presente artículo podrán acumularse entre ellas y a las impuestas por crímenes en concurso en el sentido del párrafo 1) del artículo 93 del presente Estatuto. | UN | ٢ - يمكن الجمع بين العقوبات المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة، أو بينها وبين العقوبات على جرائم متعددة بمعنى الفقرة ١ من المادة ٩٣ من هذا النظام اﻷساسي. |
Conviene subrayar, a este respecto, que la mayor parte de los decretos aprobados por el Consejo de Mando de la Revolución, cuyas disposiciones pueden parecer muy duras, tienen en lo esencial un objetivo de disuasión y que son excepcionales los casos en los que se aplican realmente las penas previstas. | UN | ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة. |