"las personas afectadas por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • الأشخاص المتضررين من
        
    • للمصابين بفيروس نقص
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • والمصابون بفيروس نقص
        
    • والمصابين بفيروس نقص
        
    • والأشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • الأشخاص المتضررين بفيروس نقص
        
    • الأشخاص المتأثرين بفيروس
        
    • للأشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • للسكان المتضررين من
        
    • بالأشخاص المصابين بفيروس نقص
        
    • بالمصابين بفيروس نقص
        
    • حصول المصابين بفيروس نقص
        
    • ضد المصابين بفيروس نقص
        
    Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. UN ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم.
    Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. UN ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم.
    El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. UN وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم.
    1. Expresa sus condolencias a las personas afectadas por el terremoto del Asia meridional; UN 1 - تعرب عن تعاطفها مع الأشخاص المتضررين من الزلزال في جنوب آسيا؛
    Para las personas afectadas por el VIH/SIDA, el Gobierno había puesto en marcha un programa que proporcionaba gratuitamente fármacos antirretrovirales. UN وبالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، نفّذت الحكومة برنامجاً لتوفير عقاقير النسخ العكسي بالمجان.
    33. El Gobierno de Belarús comunicó que la Ley de salud pública prohíbe la discriminación contra las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN 33- وذكرت حكومة بيلاروس أن قانون الصحة العامة يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    Así, se está terminando un proyecto de ley sobre la promoción y la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وهكذا، يجري حاليا النظر في مشروع قانون خاص بتعزيز حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Ley Nº 2005-1040, de 14 de octubre de 2006, sobre la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA; UN القانون رقم 2005-1040 المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بشأن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Sobre todo, la dignidad, las voces, el conocimiento y las perspectivas de las personas afectadas por el VIH han conferido importancia a la planificación, la toma de decisiones y la acción. UN وفوق كل ذلك، أصبحت عملية التخطيط واتخاذ القرار والتحرك تولي أهمية كبرى لكرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ولآرائهم ومعارفهم ورؤاهم.
    La Ley Nº 2005-1040, de 14 de octubre de 2006, sobre la protección de las personas afectadas por el VIH/SIDA; UN القانون رقم 2005-1040 المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بشأن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    F. Apoyo a las personas afectadas por el conflicto UN واو - تقديم الدعم إلى الأشخاص المتضررين من الصراع
    Además de las personas afectadas por el muro de separación, los palestinos de la Ribera Occidental seguían teniendo dificultades para obtener permisos de acceso a Jerusalén Oriental y otras partes de la Ribera Occidental. UN فبالإضافة إلى الأشخاص المتضررين من الجدار الفاصل، ما زال الفلسطينيون في الضفة الغربية يواجهون صعوبات في الحصول على تصاريح لدخول القدس الشرقية وأجزاء أخرى في الضفة الغربية.
    C. Apoyo a las personas afectadas por el conflicto UN جيم - الدعم المقدم إلى الأشخاص المتضررين من النزاع
    Por ejemplo, hemos garantizado la atención médica gratuita para las personas afectadas por el VIH/SIDA, financiada por el Estado. UN على سبيل المثال، فقد قمنا بضمان الرعاية الطبية المجانية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتمويل من الدولة.
    Poniendo de relieve la obligación de los gobiernos, animados por un espíritu de solidaridad humana y tolerancia, de oponerse a la estigmatización y discriminación sociales contra las personas afectadas por el VIH y el SIDA, sus familias y las personas con quienes viven, así como las personas a quienes se supone en peligro de ser infectadas, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات، متحلية بروح التضامن الانساني والتسامح، بمقاومة الوصمة الاجتماعية والتمييز اللذين يعاني منهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وأسرهم واﻷشخاص الذين يعيشون معهم، واﻷشخاص الذين يعتبرون معرضين لخطر العدوى،
    Con el método de transformación, los proyectos del FFT sobre el VIH/SIDA contribuyen a fomentar la capacidad de los dirigentes y las principales partes interesadas, incluidos los gobiernos nacionales y locales, la sociedad civil, los medios de comunicación, los jóvenes, las organizaciones religiosas y las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وباستخدام طريقة التغيير، تساهم مشاريع صندوق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تطوير قدرات القادة وأصحاب المصلحة البالغي الأهمية، بما في ذلك الحكومات الوطنية والإدارات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والشباب والمنظمات الدينية، والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Convencido de que la educación y la información sobre derechos humanos benefician a los sectores especialmente vulnerables de la sociedad, como los niños, los jóvenes, las mujeres, las personas de edad, los pueblos indígenas, las minorías, los pobres de zonas rurales y urbanas, los trabajadores migrantes, los refugiados, las personas afectadas por el VIH/SIDA y las personas discapacitadas, UN " واقتناعا منه بأن التثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان إنما يحققان المصلحة الفضلى لقطاعات المجتمع المستضعفة بوجه خاص مثل الأطفال والشباب والمرأة وكبار السن والسكان الأصليين، وللأقليات وفقراء الريف والحضر والعمال المهاجرين واللاجئين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعوقين،
    Una característica especial de la estrategia será la atención prestada al papel de las mujeres y los jóvenes, las organizaciones comunitarias y las personas afectadas por el VIH/SIDA, como participantes activos y beneficiarios de las actividades que se lleven a cabo para mejorar las viviendas, la gobernanza urbana y el acceso a servicios básicos. UN وسيكون من بين الملامح الخاصة لهذه الاستراتيجية التركيز على دور المرأة والشباب، ومنظمات المجتمع المحلي والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كمشاركين ومستفيدين فعليين في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والإدارة الحضرية والوصول إلى الخدمات الأساسية.
    32. Alemania preguntó cómo garantizaba el Gobierno la aplicación de la Ley de 2003 para proteger de la discriminación a las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN 32- وتساءلت ألمانيا عن السبل التي تكفل بها الحكومة تطبيق قانون عام 2003 لحماية الأشخاص المتضررين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من التمييز.
    Instó a Rumania a seguir promoviendo la igualdad de acceso de las personas afectadas por el VIH a los servicios de salud, en particular de mujeres, niños y jóvenes, especialmente en zonas rurales. UN وحثت رومانيا على مواصلة تعزيز المساواة في الحصول على خدمات صحية ملائمة بالنسبة إلى الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية، سيما النساء والأطفال والشباب، في المناطق الريفية خاصة.
    El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; UN تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛
    En Darfur, la OMS siguió apoyando un programa de hospitales para garantizar la atención de salud secundaria gratuita a las personas afectadas por el conflicto. UN 72 - وفي دارفور، واصلت منظمة الصحة العالمية دعم برنامج خاص بالمستشفيات لضمان الرعاية الصحية الثانوية المجانية للسكان المتضررين من النزاع.
    396. El Comité pide además al Estado Parte que facilite información sobre la legislación y programas relativos a las personas afectadas por el VIH/SIDA como se pide en la lista de cuestiones que deben abordarse al examinar el presente informe periódico. UN 396- وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن توفر معلومات عن التشريعات والبرامج المتعلقة بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على النحو المطلوب في قائمة المسائل التي كان ينبغي تناولها في التقرير الحالي.
    La protección del respeto debido a los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y la lucha contra la propagación de esta enfermedad entre los refugiados, los repatriados y los desplazados internos siguieron figurando entre las primeras prioridades del programa de los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados. UN 43 - لا تزال كفالة الاحترام الواجب لحقوق الإنسان الخاصة بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومكافحة انتشار الفيروس فيما بين اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا، من بين أهم أولويات وكالات الأمم المتحدة وشركائها.
    56. En su contribución, el Consejo Internacional de Enfermeras (CIE) expresó su apoyo a un planteamiento de las cuestiones de salud basado en los derechos humanos, en particular mediante un mayor acceso de las personas afectadas por el VIH/SIDA a los medicamentos. UN 56- وأعلن المجلس الدولي للممرضات، في مساهمته، عن دعمه لنهج حقوق الإنسان في المسائل الصحية، بما في ذلك من خلال زيادة إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأدوية.
    La educación también tiene una función especialmente importante para derribar las barreras de la discriminación contra las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN كما أن للتعليم دورا هاما في التغلب على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more