"las personas afectadas por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المتضررين من
        
    • بالأشخاص المصابين
        
    • المصابون
        
    • الأفراد المتضررين من
        
    • الأفراد الذين تضرروا بعملية
        
    • الذين تضرروا من
        
    • المتضررون من
        
    • اﻷشخاص الذين تأثروا
        
    • ضد المصابين
        
    • الأشخاص المتأثرون
        
    • للمتضررين من
        
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    El Japón seguiría prestando apoyo a la labor del Embajador de buena voluntad para las personas afectadas por la lepra. UN وستواصل اليابان دعم عمل سفير النوايا الحسنة المعني بالأشخاص المصابين بالجذام.
    3. El 15 de enero de 2009, el ACNUDH convocó una consulta abierta con el objeto de intercambiar opiniones sobre los efectos de la discriminación en los derechos humanos de las personas afectadas por la lepra y sus familiares, en particular con respecto a su estado de salud. UN 3- عقدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في 15 كانون الثاني/ يناير 2009، مشاورة مفتوحة العضوية لتبادل الآراء بشأن أثر التمييز على حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، وخاصة فيما يتعلق بالوضع الصحي.
    En las comunidades en las que las personas afectadas por la lepra eran excomulgadas, sus tierras pasaban a poder de sus familiares. UN وفي المجتمعات المحلية التي يحرم فيها المصابون بالجذام من حقوقهم، يستولي أقاربهم على أراضيهم.
    El empoderamiento de las personas afectadas por la exclusión social debe centrarse en los siguientes aspectos: UN إن تمكين الأفراد المتضررين من الاستبعاد اجتماعي يجب أن يركز على الجوانب التالية:
    d) Conceda una reparación completa, que incluya la restitución, satisfacción, indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición, a todas las personas afectadas por la " exclusión " . UN (د) منح جبر كامل لجميع الأفراد الذين تضرروا بعملية " الشطب من السجلات " ، بما في ذلك رد الحقوق والترضية والتعويض وإعادة التأهيل وضمانات عدم تكرار الانتهاكات.
    Nuestros equipos de paz trabajan con las personas afectadas por la guerra y la violencia interna, ayudándolas a superar las diferencias y a trabajar juntas por el bien común. UN وتعمل فرق السلام التابعة لنا مع الناس الذين تضرروا من الحروب والعنف الداخلي، لمساعدتهم على تجاوز الخلافات والعمل معا للصالح العام.
    Además hay que tener en cuenta a las personas afectadas por la sequía, un problema crónico de la situación socioeconómica de Djibouti. UN علاوة على ذلك، يشكل المتضررون من الجفاف ملمحا دائما في الحالة الاجتماعية والاقتصادية في جيبوتي.
    Al independizarse Ucrania, después de la desintegración de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la adquisición de su ciudadanía por las personas afectadas por la sucesión se rigió por la Ley sobre Ciudadanía de Ucrania No. 1635 XII de 8 de octubre de 1991. El artículo 2 de la citada Ley dice lo siguiente: UN ٧٩ - وعندما أصبحت أوكرانيا دولة مستقلة، بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، نظم قانون جنسية أوكرانيا رقم 1635 XII المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ اكتساب اﻷشخاص الذين تأثروا بخلافة الدول للجنسية اﻷوكرانية، ونصت مادته ٢ على ما يلي:
    Discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, párrafos 10 y 13. UN التمييز ضد المصابين بالجذام وأُسرهم، الفقرتان 10 و13.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    El Fondo para la Consolidación de la Paz ha realizado una importante contribución adicional este año para la reintegración de las personas afectadas por la guerra. UN وقدم صندوق بناء السلام إسهاما تكميليا هاما هذا العام لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من الحرب.
    El aumento en la demanda de servicios gubernamentales por parte de las personas afectadas por la violencia no necesariamente da cuenta de la calidad de los mismos. UN 524 - إن ازدياد الطلب على الخدمات الحكومية من جانب الأشخاص المتضررين من العنف لا يعني بالضرورة جودة هذه الخدمات.
    Aunque el PAR estaba destinado a todas las personas afectadas por la violencia terrorista, se había establecido un proyecto específico dirigido a atender a las mujeres afectadas. UN ورغم أن السكان الذين يستهدفهم البرنامج يشملون جميع الأشخاص المتضررين من العنف الإرهابي، فقد أقيم مشروع يعنى خصيصا باحتياجات المرأة بهذا الشأن.
    4. Recomienda que el Consejo solicite a todos los órganos, organismos especiales y programas pertinentes de las Naciones Unidas, y a los Estados Miembros, que tengan debidamente en cuenta los principios y las directrices cuando formulen y apliquen políticas y medidas relativas a las personas afectadas por la lepra y sus familiares; UN 4- توصي بأن يطلب المجلس إلى جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والوكالات المتخصصة والبرامج والدول الأعضاء أن تولي الاعتبار الواجب للمبادئ والمبادئ التوجيهية فيما تضعه وتنفذه من السياسات والتدابير الخاصة بالأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    1.3 En los procesos de elaboración y aplicación de legislación y políticas y en otros procesos de decisión sobre cuestiones que conciernen a las personas afectadas por la lepra y sus familiares, los Estados celebrarán consultas estrechas con las personas afectadas por la lepra y sus familiares y recabarán su participación activa, a título individual o a través de sus respectivas organizaciones locales y nacionales. UN 1-3 ينبغي للدول أن تقوم، في مجال وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات وعلى صعيد اتخاذ القرارات في القضايا ذات الصلة بالأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، بالتشاور عن كثَب مع الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم وأن تُشركهم مشاركة فعلية بصورة فردية أو من خلال مَن يمثلهم من المنظمات المحلية والوطنية.
    las personas afectadas por la lepra hacían frente a la discriminación en el sistema de salud y no podían trabajar ni vender sus productos. UN ويواجه المصابون بالجذام التمييز في النظام الصحي ويتعذر عليهم العمل أو بيع منتجاتهم؛
    Como resultado del estigma social y la discriminación, las personas afectadas por la lepra ocultaban su enfermedad. UN ونتيجة للوصم والتمييز في المجتمع، يخفي المصابون بالجذام مرضهم.
    Por consiguiente, las personas afectadas por la pobreza extrema crónica tenderán a ser víctimas de la exclusión social. UN ولذلك يميل الأشخاص المتأثرون بالفقر المدقع المزمن إلى التحول إلى أشخاص مستبعدين اجتماعياً.
    La existencia de esta Oficina facilita el acceso a justicia de las personas afectadas por la violencia doméstica que actualmente desconocen las vías de entrada al sistema, racionalizando a la vez los recursos por la indudable mayor eficiencia que implican las oficinas comunes a diversos tribunales. UN وييسر المكتب إمكانية الوصول إلى العدالة للمتضررين من العنف العائلي الذين ليسوا على علم حاليا بسبل الانتصاف القضائية ، وفي نفس الوقت يقوم المكتب بترشيد استخدام الموارد من خلال تعامل جميع المحاكم مع مكتب واحد، مما يزيد الكفاءة بلا جدال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more