"las personas físicas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص الطبيعيين أو
        
    • الأشخاص الطبيعيون أو
        
    • للأشخاص الطبيعيين أو
        
    • أفراد أو
        
    • بالأشخاص الطبيعيين أو
        
    • أشخاص طبيعيين أو
        
    • أشخاص طبيعيون أو
        
    • أي شخص طبيعي أو
        
    • كل شخص طبيعي أو
        
    • والأشخاص الطبيعيين أو
        
    las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    Identificación La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su identidad con ciertos documentos públicos o privados, de la siguiente manera: UN تقضـي التشريعات المكسيكية بوجوب أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتبارييـن إثبات هويتهـم بعدة وثائق صادرة عن جهات حكومية أو خاصة هي كما يلي:
    La legislación nacional prevé que a las personas físicas o morales se les solicite acreditar su domicilio, de la siguiente manera: UN تنـص التشريعات المكسيكية على ضرورة أن يُـطلب إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين إثبات عنوانهم على النحو التالي:
    Si las personas físicas o jurídicas por cuya cuenta actúa consideran que sus derechos no están suficientemente protegidos, carecen de recurso en el derecho internacional. UN وإذا ما اعتبر الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين تعمل لصالحهم بأن حقوقهم ليست محمية على نحو كاف، فليس لديهم سبل إنصاف في القانون الدولي.
    A juicio de la delegación fran-cesa, no sería conveniente que la Comisión, en el mar-co de su examen, se esfuerce por definir el vínculo de nacionalidad de las personas físicas o morales o las condiciones de otorgamiento de la nacionalidad. UN وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية.
    :: Un derecho de acción ante los tribunales federales a favor de las personas físicas o morales domiciliadas o establecidas en México para demandar el pago de daños o perjuicios causados con motivo de un procedimiento judicial o administrativo ante tribunales o autoridades extranjeras derivados de la aplicación de esas leyes; UN :: النص على الحق في التقاضي أمام محاكم اتحادية نيابة عن أفراد أو كيانات قانونية نشأت أو تعمل في المكسيك سعيا للحصول على تعويضات عن أضرار أو خسائر نتجت عن إجراء قضائي أو إداري اتخذته محاكم أو سلطات أجنبية تطبيقا لتلك القوانين؛
    las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual consiste en efectuar operaciones de cambio manual tienen las siguientes obligaciones: UN ويتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة الصرف اليدوي ما يلي:
    La ley no sólo se aplica a las personas físicas o jurídicas, sino también a todas las autoridades públicas. UN ولا ينطبق القانون على الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية فحسب، بل إنه ينطبق أيضاً على كل سلطة عامة.
    Los derechos de propiedad sobre estos lugares corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. UN وتعود حقوق الملكية الخاصة بأماكن العبادة على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين أسسوها.
    - El Foro subregional es un órgano que reúne a todas las personas físicas o jurídicas que desempeñan una función en la ordenación de los recursos compartidos de la subregión; UN المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛
    Estas concesiones dan a las personas físicas o entes el derecho de desbrozar terrenos de propiedad del Estado para explotaciones agrícolas en escala industrial. UN وتخول هذه الامتيازات الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية حق فرز ممتلكات الدولة الخاصة لاستغلالـها لأغراض الصناعة الزراعية.
    No deben facilitarse fondos, directa o indirectamente, a las personas físicas o jurídicas incluidas en la lista ni utilizarse en beneficio de éstas. UN ولا يمكن وضع أي أموال بصورة مباشرة أو غير مباشرة تحت تصرف الأشخاص الطبيعيين أو المعنويين المدرجين بالقائمة أو استغلالها لصالحهم.
    Por lo tanto, las medidas de congelamiento de bienes se adoptan únicamente respecto de las personas físicas o jurídicas que aparecen en las listas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. UN وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    En la misma resolución se pide al Secretario General que establezca un registro de los daños y perjuicios causados a todas las personas físicas o jurídicas interesadas, de conformidad con los párrafos 152 y 153 de la opinión consultiva. UN والقرار نفسه طلب إلى الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت بجميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المعنيين في ما يتعلق بالفقرتين 152 و 153 من الفتوى.
    las personas físicas o jurídicas sujetas al control del Banco Central del país están obligadas a informar de las operaciones que resulten injustificadas legalmente. UN كما يُلزَم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون لرقابة المصرف المركزي للبلد بأن يبلِّغوا عن المعاملات التي يَثْبُت أنها غير مسوَّغة قانونيًّا.
    Entidades Por " entidades " se entiende las personas físicas o jurídicas previstas en el Código Civil de la República de Albania, que, con miras al cumplimiento de la presente Ley y otros reglamentos, realizan las actividades definidas por la presente Ley. UN " الأشخاص " : هم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين ينص عليهم القانون المدني لجمهورية ألبانيا والذين يضطلعون بالأنشطة التي يحددها، تحقيقا لغرض التقيد بهذا القانون واللوائح الداخلية الأخرى.
    El Estado ofrece asistencia letrada a las personas físicas o jurídicas, que debido a su situación financiera, no pueden contratar servicios letrados competentes. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا تمكِّنهم أوضاعهم المالية من دفع تكاليف الخدمات القانونية المختصة.
    c) Un derecho de acción ante los tribunales federales a favor de las personas físicas o morales domiciliadas o establecidas en México para demandar el pago de daños o perjuicios causados con motivo de un procedimiento judicial o administrativo ante tribunales o autoridades extranjeras derivados de la aplicación de esas leyes; UN (ج) الحق في رفع دعاوى أمام المحاكم الاتحادية، باسم أفراد أو كيانات قانونية يوجد مقرها في المكسيك أو منشأة فيها، بغية المطالبة بدفع تعويضات عن أضرار أو خسائر ناتجة عن إجراءات قضائية أو إدارية اضطلعت بها محاكم أو سلطات أجنبية، تطبيقا لتلك القوانين؛
    En lo que se refiere al otorgamiento de subvenciones a las entidades colaboradoras, ese control puede extenderse a los terceros que estén relacionados con las personas físicas o jurídicas que intervengan en la justificación de los fondos públicos percibidos. UN وفيما يتعلق بمنح الإعانات إلى الكيانات المتعاونة، يمكن توسيع نطاق هذه المراقبة ليشمل الأطراف الثالثة التي لها علاقة بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يتدخلون في تبرير أوجه استخدام الأموال العمومية المحصل عليها.
    Las decisiones de los órganos administrativos se adoptan al cabo de procedimientos administrativos o son decisiones que dan lugar a derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, los modifican o anulan. UN وقرارات الهيئات الإدارية هي قرارات تصدرها هذه الهيئات في الدعاوى الإدارية وقرارات أخرى أيضا تؤدي إلى إنشاء أو تغيير أو إلغاء حقوق وواجبات أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية.
    El Gobierno señaló que eran punibles por ley las actividades de las personas físicas o jurídicas que participaran en el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. UN وأفادت الحكومة أن القانون يعاقب على أي أنشطة يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يشاركون في تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم.
    En Sudáfrica, en virtud de lo dispuesto en el artículo 8 de la Constitución, la Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales se aplica a las personas físicas o jurídicas, lo que significa que se puede responsabilizar a una empresa transnacional de violar el derecho a la alimentación. UN وفي جنوب أفريقيا، تنص المادة 8 من الدستور على أن لائحة الحقوق تنطبق على أي شخص طبيعي أو اعتباري. وهو ما يعني أن بالإمكان مساءلة شركة عبر وطنية عن انتهاك الحق في الغذاء.
    las personas físicas o jurídicas que soliciten la transmisión o constitución de los derechos sobre bienes raíces previstos en la presente ley deben demostrar la capacidad de asegurar su explotación útil y efectiva. UN وعلى كل شخص طبيعي أو اعتباري يطلب نقل أو إنشاء حقوق عقارية منصوص عليها في هذا القانون أن يثبت قدرته على استغلالها استغلالاً نفعياً وفعالاً.
    En la Directiva de la Unión Europea de 2004 sobre responsabilidad medioambiental se prevé que los Estados miembros designen a una autoridad encargada de desempeñar los cometidos previstos en la Directiva y las personas físicas o jurídicas, incluidas las organizaciones no gubernamentales, podrán solicitar a esa autoridad que actúe. UN 646- ويتوخى توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2004 المتعلق بالمسؤولية البيئية، قيام الدول الأعضاء بتسمية سلطة ذات مسؤولية للوفاء بالواجب بموجب التوجيه، والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز تقديم الطلبات لاتخاذ إجراءات إلى تلك السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more