"las personas más" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشد الناس
        
    • أكثر الناس
        
    • الأشخاص الأكثر
        
    • أكثر الأشخاص
        
    • الفئات الأكثر
        
    • أكثر الفئات
        
    • أشد الفئات
        
    • الأشخاص الأشد
        
    • الأفراد الأكثر
        
    • لأكثر الفئات
        
    • الفئات الأشد
        
    • الناس الأكثر
        
    • أشد الأشخاص
        
    • السكان الأكثر
        
    • أكثر الأفراد
        
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Nunca conocí a mi padre, pero sé que habría estado encantado tener sus obras de beneficencia conmemoradas por las personas más generosas de esta ciudad. Open Subtitles لم أعرف والدي ابداً لكنني متأكده انه سيكون فخوراً بإقامة هذا النصب التذكاري من قِبل أكثر الناس خيره وفضيله في المنطقه
    Es como la evidencia que muestra que las personas más peligrosas son aquellos a quienes se les ha enseñado cierta educación financiera. TED يبدو الأمرُ تمامًا مثل الدليل الذي يظهرُ أن الأشخاص الأكثر خطورة هم أولئك الذين تم تلقينهم بعض المعرفة المالية.
    Los desplazados se cuentan también entre las personas más vulnerables y suelen tener una urgente necesidad de protección y asistencia. UN كما أن المشردين هم أيضا فئة من أكثر الأشخاص ضعفا وغالبا ما يكونون في حاجة ماسة إلى الحماية والمساعدة.
    Las mujeres, los niños y las personas de edad se encontraban entre las personas más afectadas. UN فقد كانت النساء والأطفال والمسنون من ضمن الفئات الأكثر تضررا.
    Otra delegación subrayó que el programa del FNUAP estaba mejorando la vida de muchas de las personas más pobres del Brasil. UN وأكد وفد آخر أن برنامج الصندوق عزز حياة العديد من أكثر الفئات فقرا في البرازيل.
    Posteriormente, la información se compartió con los demás grupos temáticos para garantizar que las personas más vulnerables recibieran asistencia vital. UN وتم تقاسم المعلومات بعد ذلك مع القطاعات الأخرى لضمان حصول أشد الفئات ضعفا على المساعدة المنقذة للحياة.
    Las crisis alimentaria y energética han sumido a millones de las personas más vulnerables en una pobreza y una desesperación aún mayores. UN وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس.
    El PMA orienta sus actividades hacia las personas más necesitadas de los países más necesitados del mundo. UN ويركز البرنامج جهوده على أشد الناس عوزا في أشد البلدان احتياجا في العالم.
    Nuestra tarea consiste en ayudar a algunas de las personas más vulnerables del mundo a asegurar sus derechos elementales. UN ونحن، بالعمل على مساعدة بعض أشد الناس تعرضا للخطر في العالم نكفل حقوقهم اﻷساسية.
    En el referido plan se procura, entre otras cosas, garantizar que la observancia de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas más vulnerables sea la prioridad fundamental de la acción humanitaria. UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    En los países en desarrollo, las víctimas de colisiones viales son las personas más vulnerables, los usuarios vulnerables de las carreteras. UN في البلدان النامية، ضحايا حوادث الطرق هم أكثر الناس ضعفاً، إنهم مستخدِمو الطرق الضعفاء.
    El hecho de que las personas más vulnerables a la infección sean las que con mayor frecuencia carecen de acceso a la prevención debería ser un importante motivo de alarma. UN وينبغي أن يكون من دواعي القلق الرئيسية أن أكثر الناس تعرُّضا للعدوى لا يتمتعون في أغلب الأحيان بإمكانيات الوقاية.
    La gente que ama las mirillas son las personas más afortunadas del mundo. Open Subtitles الأشخاص الذين يحبون ثقب الباب هم الأشخاص الأكثر حظا في العالم
    En todo el mundo se ha demostrado que las personas más pobres son las que más fuman. UN وتبين الدلائل من جميع أنحاء العالم أن الأشخاص الأكثر فقرا هم الأكثر ميلا إلى التدخين.
    Las obligaciones básicas mínimas se determinan por lo general en función de las necesidades fundamentales, particularmente de las personas más vulnerables. UN وعموماً ما تحدد الالتزامات الأساسية الدنيا بمراعاة الاحتياجات الأساسية، خاصة احتياجات الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    Si un creciente número de países participan en esta actividad, se podrá preparar una base de datos exhaustiva mundial de las personas más talentosas del planeta. UN وإذا شارك عدد متزايد من البلدان في هذه العملية، فستنتج قاعدة بيانات عالمية شاملة عن أكثر الأشخاص تمتعا بالمواهب على نطاق المعمورة.
    La participación de algunas de las personas más influyentes y ricas del planeta ha sido decisiva. UN وأدى انخراط بعض من أكثر الأشخاص نفوذا وثراء في العالم دورا حاسما.
    Subrayó que los donantes y las instituciones internacionales debían hacer más para mitigar los padecimientos de las personas más vulnerables. UN وشدد على أنه يلزم الجهات المانحة والمؤسسات الدولية القيام بأكثر من ذلك بكثير لتخفيف معاناة الفئات الأكثر ضعفا.
    Otra delegación subrayó que el programa del FNUAP estaba mejorando la vida de muchas de las personas más pobres del Brasil. UN وأكد وفد آخر أن برنامج الصندوق عزز حياة العديد من أكثر الفئات فقرا في البرازيل.
    :: Prestar especial atención a los efectos humanitarios de los conflictos en las personas más vulnerables, en particular las mujeres y los niños; UN :: إيلاء اهتمام خاص بالآثار الإنسانية الناشئة عن الصراعات التي يتعرض لها أشد الفئات ضعفا، خاصة النساء والأطفال؛
    Este es el motivo por el que el Gobierno de la República de Cabo Verde intensifica sus esfuerzos en la sensibilización, la formación y la información de las personas más desfavorecidas. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    las personas más pobres están exentas de impuestos, al igual que los ciudadanos cuya renta no llega al mínimo imponible. UN ويعفى من الضرائب الأفراد الأكثر فقراً؛ ولا يطالب بدفع الضريبة أولئك الذين يكسبون دخلاً غير كاف لاخضاعهم للضرائب.
    En este país, la UNODC fue elegida por el equipo conjunto de las Naciones Unidas sobre el SIDA para dirigir la labor de prevención y atención del VIH respecto de las personas más expuestas. UN وفي كينيا، اختار فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالأيدز المكتب لقيادة الأعمال المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به لأكثر الفئات السكانية تعرّضا لخطر الإصابة به.
    En particular, en situaciones de crisis económica, el apoyo internacional puede desempeñar un papel decisivo en la protección de las personas más vulnerables mediante estos programas. UN ففي حالات الأزمات الاقتصادية بوجه خاص، يمكن أن يؤدي الدعم الدولي دوراً حاسماً في حماية الفئات الأشد ضعفاً عن طريق هذه البرامج.
    Inspirada por nuestros valores cristianos, World Vision está dedicada a trabajar con las personas más vulnerables del mundo. UN وتستلهم منظمة الرؤية العالمية القيم المسيحية لتكرس نفسها للعمل مع الناس الأكثر ضعفا في العالم.
    A medida que aumenta la competencia por atraer a las personas más formadas y expertas, las naciones y las empresas tenderán a ajustarse a sus demandas. UN ونظرا لأن التنافس بين أشد الأشخاص ثقافة ومهارة سينمو، فمن المحتمل أن تتكيف الدول والشركات حسب حاجاتهم.
    Los miembros de este Comité procederán de todos los sectores de la sociedad, incluidas las personas más vulnerables y las que viven con el VIH. UN وستتألف عضوية هذا المجلس من جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك شرائح السكان الأكثر عرضة لخطر الفيروس والأشخاص المصابين به.
    En los países directamente afectados, paralizan las inversiones, promueven la emigración de las personas más productivas y creativas y provocan la desintegración generalizada de la infraestructura social y económica. UN ففي البلدان المتأثرة بصورة مباشرة، تثني هذه النزاعات عن الاستثمار وتشجع هجرة أكثر الأفراد إنتاجا وابتكارا إلى الخارج وتؤدي إلى تدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية بشكل واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more