"las personas objeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المتجر
        
    • الأشخاص المُتَّجر
        
    • الأشخاص المتاجر
        
    • للأشخاص المتجر
        
    • الأشخاص الذين يتعرضون
        
    • الأشخاص الذين يجري
        
    • الأشخاص موضع
        
    • الأشخاص الخاضعين
        
    • للأشخاص المتاجر
        
    • إيداع اﻷشخاص موضع
        
    • الأشخاص الذين صدرت
        
    • الأشخاص المتّجر
        
    • الأشخاص المتَّجر
        
    • للأشخاص الخاضعين
        
    • للأشخاص المبعدين
        
    Sin embargo, la mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. UN غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء.
    RER/99/AH/13 Trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Cooperación con el Consejo de Europa para actividades preventivas UN RER/99/AH/13. الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية
    Los problemas que plantea la identificación de las personas objeto de trata. UN ● التحديات التي تُواجه في تحديد هوية الأشخاص المُتَّجر بهم
    Si bien en ellas se hacía mención de la protección y la asistencia a las personas objeto de trata, parece que se limitaban a la prestación de servicios médicos y sociales, a algún tipo de formación técnica y al establecimiento de albergues. UN وعلى الرغم من الإشارة إلى الحماية والمساعدة المقدمة إلى الأشخاص المتاجر بهم، فإن ذلك لم يتجاوز، فيما يبدو، الخدمات الطبية والاجتماعية، والتدريب على بعض المهارات، وبناء المأوى.
    En el proyecto se abordan las cuestiones de las sanciones y la jurisdicción y se hace referencia a medidas para garantizar la protección de las personas objeto de trata. UN وهو يتناول مسألتي العقوبات والولاية القضائية ويتطرق بإيجاز إلى تدابير ترمي إلى تأمين الحماية للأشخاص المتجر بهم.
    Después de los refugiados, el grupo de las personas objeto de la realización de perfiles es, al parecer, el segundo más grande que sufre de la adopción de medidas contra el terrorismo. UN ويبدو بعد اللاجئين أن فئة الأشخاص الذين يتعرضون للتنميط هي ثانية أكبر فئة تعاني من اعتماد تدابير مكافحة الإرهاب.
    De la misma forma, queda prohibida toda revelación de datos por parte de las personas objeto de una investigación. UN وبنفس الصورة، يُحظر الكشف غير المأذون به عن هوية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم.
    Era evidente la necesidad de reformar las leyes, clasificando a las personas objeto de trata como víctimas en una categoría humanitaria especial en lugar de clasificarlas como ilegales. UN وهناك حاجة ماسة إلى إصلاح القوانين وذلك عن طريق تصنيف الأشخاص المتجر بهم بوصفهم ضحايا في فئة إنسانية خاصة بدلاً من تصنيفهم في فئة الأشخاص ذوي الوضع غير القانوني.
    La OACDH participó en reuniones de este Comité Especial durante el año 2000 y formuló algunas sugerencias verbales y por escrito encaminadas a garantizar el reconocimiento debido a la necesidad de proteger los derechos de las personas objeto de trata y los migrantes que entran de contrabando. UN وشاركت المفوضية في اجتماعات اللجنة المخصصة طوال عام 2000 وقدمت مداخلات كتابية وشفوية تهدف إلى كفالة الاعتراف الكافي بضرورة حماية حقوق الأشخاص المتجر بهم والمهاجرين المهربين.
    En tanto los migrantes indocumentados aceptan voluntariamente pagar para ser transportados a través de las fronteras en busca de mejores condiciones de vida, las personas objeto de la trata son víctimas de grupos de delincuentes que las explotan. UN وفي حين يقبل المهاجرون دون وثائق رسمية طوعا أن يدفعوا مقابلا لنقلهم عبر الحدود بحثا عن فرص حياة أفضل، يكون الأشخاص المتجر بهم ضحايا لمجموعات إجرامية تستغلهم.
    La ley da protección a las personas objeto de trata, con independencia de que hayan dado su consentimiento o no. Todas las personas objeto de trata, sin calificación, serán reconocidas como víctimas de trata de personas y no serán sancionadas por ello. UN ويوفر القانون حماية قانونية للأشخاص المتجر بهم، بصرف النظر عما إذا كانوا قد أبدوا موافقتهم أم لا. وبناء عليه، يُعترف بجميع الأشخاص المتجر بهم، دون تحفظ، كضحايا للاتجار ولا يعاقبون على ذلك.
    Esos medios han tendido a tratar de forma sensacionalista los relatos de las personas objeto de trata y a destacar su " condición de víctimas " en lugar de educar al público sobre los factores socioeconómicos subyacentes que causan la violación de los derechos humanos. UN وتميل وسائط الإعلام إلى تعمد الإثارة في قضايا الأشخاص المتجر بهم وتسلط الأضواء على تضحياتهم بدلا من تثقيف الجمهور بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي أدت إلى انتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    104. La ley protege a las personas que han sido objeto de trata con fines de prostitución, pero no a las personas objeto de trata con otros fines, como el trabajo. UN 104- يحمي هذا القانون الأشخاص الذين يتجر بهم لأغراض البغاء فقط وليس الأشخاص المتجر بهم لأغراض أخرى، مثل العمل.
    La demanda del consumidor es la que generan directamente las personas que de manera activa o pasiva compran los productos o servicios de las personas objeto de trata. UN ويتولَّدُ طلب المستهلك مباشرة من قيام الأشخاص، سواء على نحو فاعل أو سلبي، بشراء منتجات أو خدمات الأشخاص المُتَّجر بهم.
    Los consumidores del trabajo o los servicios suministrados por las personas objeto de trata están del lado de la demanda. UN أما المستهلكون الذين يستفيدون من ثمار عمل الأشخاص المُتَّجر بهم أو خدماتهم فيوجدون في جانب الطلب.
    Eliminación de la trata y protección de las personas objeto de trata (GLO/01/AH/21). (anteriormente GLO/99/AH/25). UN القضاء على الاتِّجار بالأشخاص وحماية حقوق الأشخاص المتاجر بهم (GLO/01/AH/21): (GLO/99/AH/25 سابقاً).
    El Proyecto de apoyo a las iniciativas de Turquía en la lucha contra la trata de personas y promoción del acceso a la justicia de todas las personas objeto de trata, citado en el artículo 14, consta de seis componentes principales. UN يتكون مشروع " دعم جهود تركيا لمكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حصول جميع الأشخاص المتاجر بهم إلى العدالة " والذي ذُكر في المادة 14، من ستة مكونات.
    En las Directrices se subraya la importancia de que los derechos humanos de las personas objeto de trata constituyan el centro de toda la labor para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y dar asistencia y reparación a las víctimas. UN وتؤكّد المبادئ التوجيهية على أهمية أن تكون حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم محور الجهود الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    Como consecuencia, las personas objeto de trata ven vulnerados sus derechos humanos, en particular el derecho a no ser sometido a esclavitud, el derecho de circulación y el derecho a vivir libre de temor, discriminación e injusticia. UN نتيجة لذلك، فإن الأشخاص الذين يتعرضون للاتجار يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان التي ينبغي أن يتمتعوا بها، ولا سيما التحرر من العبودية، وحرية التنقل، والتحرر من الخوف والتمييز والظلم.
    A fin de proteger a las personas objeto de investigación, no puede revelarse sin previa autorización ni la identidad de esas personas ni el tema de la denuncia. UN ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء.
    No es raro que las personas que investigan un delito en su país encuentren que hay víctimas de ese delito en otros países, que las personas objeto de investigación formen parte de un grupo delictivo con miembros en otros países, o que el producto del delito esté oculto o se haya invertido en otro país. UN وليس من المستغرب لأشخاص يحققون في جريمة في بلدهم أن يجدوا أنَّ للجريمة ضحايا في بلدان أخرى، أو أنَّ الشخص أو الأشخاص موضع التحقيق هم جزء من جماعة إجرامية لها أعضاء في بلدان أخرى، أو أنَّ العائدات المتأتية من الجريمة خُبِّئتْ أو استُثمِرَت في ولاية قضائية أخرى.
    Las autoridades del Estado autor de la expulsión también deben respetar y garantizar los derechos de propiedad de todas las personas objeto de expulsión. UN ويجب أيضا احترام حقوق الملكية لجميع الأشخاص الخاضعين للطرد وضمانها من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    Se ofrece el regreso voluntario a los países de origen en condiciones de seguridad y dignidad a las personas objeto de trata que han quedado abandonadas en países de tránsito o de destino de toda Europa. UN وتوفر فرصة العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى بلدان الأصل بالنسبة للأشخاص المتاجر بهم الجانحين إلى بلدان العبور أو بلدان المقصد في جميع أنحاء أوروبا.
    Informes recibidos por el Relator Especial señalan que en el curso de 1994 y los últimos meses de 1993 las autoridades han recurrido ampliamente a abrir expedientes de peligrosidad que posteriormente resultaban en el encarcelamiento en establecimientos penitenciarios por un período de hasta cuatro años, de las personas objeto de los mismos (el Código Penal no menciona específicamente la prisión como una de las posibles medidas de seguridad). UN ٢٥ - وتشير التقارير الواردة إلى المقرر الخاص إلى أنه في غضون عام ١٩٩٤ واﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٣ لجأت السلطات على نطاق واسع إلى فتح ملفات للحالات الخطيرة أسفرت في أعقاب ذلك عن إيداع اﻷشخاص موضع تلك الحالات في إصلاحيات لفترة تمتد إلى أربع سنوات )لا ينص قانون العقوبات بالتحديد على أن السجن هو أحد تدابير اﻷمن الممكنة(.
    las personas objeto de una orden de alejamiento son retenidas en centros de internamiento designados por el Ministerio encargado de la inmigración. UN يودع الأشخاص الذين صدرت بشأنهم أوامر إبعاد في أماكن توقيف يحددها الوزير المسؤول عن الهجرة.
    GLO/99/AH/25. Eliminación de la trata y protección de los derechos de las personas objeto de trata: Proyecto mundial para 2000-2001. UN GLO/99/AH/25 القضاء على الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتّجر بهم: المشروع العالمي للفترة 2000-2001.
    Participación de las personas objeto de trata en la concepción y aplicación de programas de prevención UN مشاركة الأشخاص المتَّجر بهم في تصميم برامج المنع وتنفيذها
    Las funciones de investigación de las Naciones Unidas deben uniformarse ahora en aras de la eficacia de los procedimientos y de la protección debida a las personas objeto de investigación. UN ويجب أن توحّد في الوقت الحالي مهام التحقيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة وذلك من أجل تعزز فعالية الإجراءات والحماية المعطاة للأشخاص الخاضعين للتحقيق.
    La Comisión Nacional de Deontología de la Seguridad ha observado que esos métodos han podido, en ciertos casos, atentar contra la integridad física y moral de las personas objeto de devolución y ocasionar la muerte de dos de ellos, tras la utilización de métodos de coacción excesivamente prolongadas. UN ولاحظت اللجنة الوطنية لقواعد السلوك الأمني أن هذه الأساليب قد مست في بعض الحالات بالسلامة الجسدية والمعنوية للأشخاص المبعدين وأدت إلى وفاة اثنين منهم نتيجة لحركات قسرية مفرطة في الطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more