"las perspectivas de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • آفاق التنمية
        
    • الآفاق الإنمائية
        
    • احتمالات التنمية
        
    • فرص التنمية
        
    • إمكانيات التنمية
        
    • توقعات التنمية
        
    • آفاق تنمية
        
    • لآفاق التنمية
        
    • إمكانات التنمية
        
    • بآفاق التنمية
        
    • وآفاق التنمية
        
    • احتمالات تحقيق التنمية
        
    • فرص تحقيق التنمية
        
    • لاحتمالات التنمية
        
    • مناظير التنمية
        
    Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. UN كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية.
    Seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    - Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo UN :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    La consolidación de la paz y la estabilidad política en África son fundamentales, a corto plazo, por razones humanitarias y, a largo plazo, para mejorar las perspectivas de desarrollo económico. UN فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل.
    Además, los programas de ajuste han retrasado las perspectivas de desarrollo humano en un gran número de países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تسببت برامج التكيف في تأخير فرص التنمية البشرية في عدد كبير من البلدان النامية.
    Permítanme agregar unas palabras sobre las perspectivas de desarrollo económico de la República. UN وأود أن أشير بإيجاز إلى إمكانيات التنمية الاقتصادية للجمهورية.
    las perspectivas de desarrollo agrícola son limitadas debido a la reducida superficie cultivable. UN وتعد آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب صغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة.
    las perspectivas de desarrollo agrícola siguen siendo limitadas, ya que la superficie de terrenos nivelados cultivables es reducida. UN ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة.
    las perspectivas de desarrollo económico y comercio siguen siendo sombrías, y perpetúan la dependencia que afecta a la sociedad local. UN ولا تزال آفاق التنمية الاقتصادية والتجارة قاتمة، مما يؤدي إلى إدامة التبعية التي يعاني منها المجتمع المحلي.
    A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. UN وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة.
    Las reformas económicas y políticas instrumentadas en los últimos años dan una mayor viabilidad a las perspectivas de desarrollo de la región. UN فالاصلاحات الاقتصادية والسياسيــة التي جرت في السنوات اﻷخيرة حسنت من آفاق التنمية في المنطقة.
    Por lo tanto, está claro que va en nuestro interés promover la reconciliación y mejorar las perspectivas de desarrollo económico y social. UN وهكذا يتضح أن من مصلحتنا النهوض بعملية المصالحة وتحسين آفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    - Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo UN :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    ANÁLISIS DE LA MANERA DE AUMENTAR LA CONTRIBUCIÓN DE SECTORES ESPECÍFICOS DE SERVICIOS A las perspectivas de desarrollo DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LOS SERVICIOS UN تحليل طرق تعزيز مساهمـة قطاعـات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية: خدمات الطاقة في التجارة
    El cuadro siguiente resume las perspectivas de desarrollo en el sector de los alimentos. UN ويوجز الجدول التالي احتمالات التنمية على مختلف مستويات القطاع الغذائي.
    Las formas que reviste la prestación de asistencia de socorro pueden afectar a las perspectivas de desarrollo a largo plazo. UN وقد تؤثر كيفية تقديم المساعدة الغوثية في احتمالات التنمية على المدى البعيد.
    Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. UN إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. UN إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Sin embargo, aún se requieren pasos decisivos para restaurar realmente las perspectivas de desarrollo de los muchos países cuyos magros recursos siguen siendo succionados por la vorágine del servicio de la deuda. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى خطوات حاسمة من أجل إعادة إمكانيات التنمية في عدد كبير من البلدان التي ما زالت خدمة ديونها تمتص مواردها الشحيحة.
    Esto se aplica en especial a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, que se han visto particularmente afectados por el proceso de mundialización. UN ويصح هذا بوجه خاص على توقعات التنمية للبلدان النامية التي تأثرت بالعولمة بصفة خاصة.
    Un estudio sobre las perspectivas de desarrollo de los servicios de información estadística en algunos países del Caribe UN دراسة عن آفاق تنمية خدمات المعلومات الإحصائية في مجموعة مختارة من بلدان منطقة البحر الكاريبي
    El desarrollo de la agricultura es fundamental para las perspectivas de desarrollo de África. UN إن التنمية الزراعية مسألة حيوية لآفاق التنمية في أفريقيا.
    las perspectivas de desarrollo agrícola son limitadas debido a la reducida proporción de tierras aptas para el cultivo. UN وتعتبر إمكانات التنمية الزراعية محدودة نظرا لصغر النسبة المئوية من اﻷراضي المناسبة للزراعة.
    Se empezó a preparar un estudio sobre las perspectivas de desarrollo industrial del África meridional. UN وتم الشروع في دراسة تتعلق بآفاق التنمية الصناعية في منطقة الجنوب الافريقي.
    La relación entre el transporte eficiente y las perspectivas de desarrollo era singularmente importante para los países con necesidades especiales. UN وتتسم الروابط بين كفاءة النقل وآفاق التنمية بأهمية حاسمة بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    La secretaría de la UNCTAD finalizó la primera parte de un proyecto intersectorial de investigaciones sobre las perspectivas de desarrollo sostenido en la economía palestina, en la que individualizó las principales esferas problemáticas y las necesidades inmediatas de los diversos sectores económico y social. UN واستكملت أمانة اﻷونكتاد الجزء اﻷول من مشروع أبحاث مشتركة بين القطاعات بشأن احتمالات تحقيق التنمية المستدامة في الاقتصاد الفلسطيني وتحديد مجالات المشاكل الرئيسية والاحتياجات الفورية في شتى القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    Cada vez son más los datos científicos que demuestran que los ecosistemas están sometidos a presiones sin precedentes y que, en consecuencia, se cierne una grave amenaza sobre las perspectivas de desarrollo sostenible. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    El desarrollo de la agricultura es esencial para las perspectivas de desarrollo de África. UN إن تنمية الزراعة مسألة هامة بالنسبة لاحتمالات التنمية في أفريقيا.
    A este respecto, mi delegación confía en que las perspectivas de desarrollo social de las conferencias internacionales más importantes que han tenido lugar en los últimos años —Río de Janeiro, El Cairo, Copenhague y Beijing— se incorporen debidamente en las medidas de seguimiento. UN وفي هذا المضمار، يأمل وفدي أن تدرج بالكامل في إجراءات المتابعة مناظير التنمية الاجتماعية التي أبرزتها المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة في ريو، والقاهرة، وكوبنهاغن وبيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more