"las perturbaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصدمات
        
    • الاضطرابات
        
    • الاضطراب
        
    • اضطرابات
        
    • صدمات
        
    • الاختلالات
        
    • للاضطرابات
        
    • بالصدمات
        
    • والصدمات
        
    • لصدمات
        
    • والاضطرابات
        
    • بالاضطرابات
        
    • لاضطرابات
        
    • التعطيل
        
    • الهزات
        
    Estas variaciones relativamente menores no son proporcionales a la magnitud de las perturbaciones. UN ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات.
    Estos países tienen una capacidad de producción y una resistencia a las perturbaciones limitadas. UN والقدرات الإنتاجية للبلدان النامية غير الساحلية وقدرتها على تحمل الصدمات تتسم بالمحدودية.
    En primer lugar, la reducción de los aranceles facilitará la absorción de las perturbaciones de la producción, lo cual tiene un efecto estabilizador. UN أولها، أن تخفيض التعريفات سيزيد من امتصاص الصدمات المتعلقة بالانتاج، وذلك أثر يؤدي إلى الاستقرار.
    Dicho de forma simple, las perturbaciones sexuales que te afligen son inaceptables para nuestros estándares. Open Subtitles لأقولها لك باختصار الاضطرابات الجنسيّة التي تعاني منها غير مقبولة من حيث معاييرنا
    También, en las perturbaciones más recientes del Asia oriental, el rechazo a renovar préstamos a corto plazo juntamente con el afán de los deudores no cubiertos por evitar pérdidas cambiarias fue el principal factor que agravó la crisis. UN ومرة أخرى، وأثناء الاضطرابات اﻷخيرة في شرق آسيا، كان رفض تأجيل الديون القصيرة اﻷجل، إلى جانب محاولة المدينين الذين ليست لديهم تغطية تفادي الخسائر في أسعار الصرف، هو العامل الرئيسي في تفاقم اﻷزمة.
    Además, hay crecientes indicios de proteccionismo, a causa de las perturbaciones económicas o so pretexto de hacer frente al cambio climático. UN وعلاوة على ذلك ثمة دلائل متعاظمة على الحمائية أما بسبب الاضطراب الاقتصادي أو تحت ستار التصدي لتغير المناخ.
    las perturbaciones externas y las medidas de ajuste dieron lugar en muchos países deudores a graves conflictos distributivos y a un rápido proceso inflacionario. UN وقد أدت الصدمات الخارجية وعملية التكيف إلى منازعات خطيرة بشأن التوزيع وإلى تضخم سريع في كثير من البلدان المدينة.
    Asimismo, trae consigo la pérdida de la flexibilidad en los tipos cambiarios como mecanismo de ajuste para corregir las perturbaciones asimétricas de larga duración, es decir, los acontecimientos económicos adversos que afectan a cada país en distinto grado. UN ويعني ذلك أيضا فقدان مرونة أسعار الصرف بوصفها آلية من آليات التكيف في معالجة الصدمات غير المتناظرة الطويلة اﻷجل، أي اﻷحداث الاقتصادية المناوئة التي تؤثر على البلدان بدرجة تختلف بين بلد وآخر.
    Si no disminuye esa dependencia, muchas economías de la región continuarán siendo vulnerables a la inestabilidad de los mercados de capital y a las perturbaciones externas. UN وما لم يخف هذا الاعتماد، فإن اقتصادات كثيرة في المنطقة ستظل ضعيفة إزاء تذبذب أسواق رأس المال وأمام الصدمات الخارجية ذات الصلة.
    También deben seguir vitalizando sus instituciones nacionales y haciéndolas más resistentes a las perturbaciones externas. UN ويتعين عليها أيضاً ألا تتوقف عن تعزيز مؤسساتها المحلية وزيادة قدرتها على تحمل الصدمات الخارجية.
    Este aumentó afectó principalmente a las mujeres, que tienden a trabajar en sectores más vulnerables a las perturbaciones o declinaciones económicas. UN وهذه الزيادة مسَّت النساء غالبا، لأنهن ينزعن إلى العمل في قطاعات أكثر تضرراً من الوهن الاقتصادي أو الصدمات الاقتصادية.
    También contribuye a protegerlos de las perturbaciones e inestabilidad del entorno económico y financiero mundial. UN وهو يساعد أيضا على وقايتها من الصدمات والتقلبات التي تشهدها البيئة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Da especial preponderancia a las pequeñas y medianas empresas, que representan el 80%, aproximadamente, de la economía del país y han demostrado su resistencia a las perturbaciones externas. UN وهي تركّز بشكل خاص على المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تشكّل نحو 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا والتي أثبتت قدرتها على مقاومة الصدمات الخارجية.
    Los objetos enumerados en los cuadros 3 y 4 no cruzan la altitud de la GSO, pero no se encuentran a una distancia segura de ésta y las perturbaciones orbitales podrían causar cambios de sus órbitas que modificasen en el futuro su categoría. UN أما اﻷجسام الوارد ذكرها في الجدولين ٣ و ٤ فهي لا تقطع المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، ولكنها لا تبعد مسافة مأمونة عنه وقد تتسبب الاضطرابات المدارية في تغيير مدارها على نحو يؤدي الى تعديل فئتها مستقبلا.
    Sus sistemas financieros han de robustecerse con el fin de resistir a las perturbaciones ocasionales del mercado. UN وينبغي تعزيز نظمها المالية كي تصمد في وجه الاضطرابات التي تتعرض لها الأسواق من حين لآخر.
    El objetivo de esta misión es medir las perturbaciones de la ionosfera terrestre relacionadas con la actividad sísmica y volcánica. UN وهدف تلك البعثة هو قياس الاضطرابات التي تحدث في الغلاف الايونوسفيري للأرض نتيجة للأنشطة السيزمية والبركانية.
    Ambas tienen, sin embargo, consecuencias de largo alcance, sobre todo para los países en desarrollo, como queda reflejado en las perturbaciones financieras internacionales actuales. UN إلا أن آثارها بعيدة المدى، وباﻷخص على البلدان النامية، كما يتجلى في الارتباك أو الاضطراب المالي العالمي الراهن.
    Mi país logró evitar las perturbaciones de la guerra que ha afectado el territorio de la ex Yugoslavia y adquirir su independencia en forma pacífica. UN لقد استطاع بلدي أن يتجنب اضطرابات الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة وأن ينجز استقلاله بسلام.
    Sin embargo, la introducción progresiva de medidas de alivio fiscal aumenta la vulnerabilidad de las finanzas públicas a las perturbaciones exteriores. UN إلا أن الانتقال المتواصل تجاه التيسير المالي يزيد من تعرض الشؤون المالية العامة إلى صدمات خارجية.
    A corto plazo, la mayoría de las perturbaciones financieras tienen efectos económicos negativos en el país afectado. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    Las tasas de desocupación y subocupación de la RAE de Hong Kong comenzaron a aumentar en otoño de 1997 como consecuencia de las perturbaciones financieras de Asia. UN ولقد بدأت معدلات البطالة ونقص العمالة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ترتفع منذ خريف عام 1997 نتيجة للاضطرابات المالية التي شهدتها آسيا.
    Esa situación hace que resulte más difícil para los países en desarrollo salir de la pobreza y reducir su vulnerabilidad a las perturbaciones mundiales. UN ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية.
    Lamentablemente, el entorno mundial y las perturbaciones exógenas no están evolucionando en forma favorable para África. UN ومما يؤسف له أن البيئة العالمية والصدمات الخارجية المنشأ لم تتغير لمصلحة أفريقيا.
    Esta situación expone al continente a las perturbaciones externas y hace que la diversificación económica ocupe un lugar altamente prioritario en las políticas de crecimiento en el continente. UN وهذا يعرض القارة لصدمات خارجية، ويجعل من التنويع الاقتصادي أولوية عليا في سياسات النمو في القارة.
    Los bosques de las zonas ecológicamente críticas pueden ser sobre todo objeto de degradación y destrucción a causa de las actividades humanas y de las perturbaciones del medio natural. UN والغابات في المناطق الحرجة بيئياً معرضة بشكل خاص للتدهور والتلف نتيجة ﻷنشطة اﻹنسان والاضطرابات الطبيعية.
    Hace un año, en esta misma tribuna, hablamos de las perturbaciones sucedidas en estos últimos años en todo el mundo, particularmente en Europa, Asia y Africa. UN منذ عام مضى، نوهنا من فوق هذه المنصة بالاضطرابات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وآسيا وافريقيا.
    Programas amplios sobre las perturbaciones bruscas de la ionosfera en Alemania e Italia UN البرامج الموسّعة لاضطرابات الغلاف المتأيّن المفاجئة في ألمانيا وإيطاليا
    Los retrasos en la aprobación de las órdenes de modificación pueden demorar los pagos a los contratistas, con lo que aumenta el riesgo de que los contratistas formulen reclamaciones a consecuencia de los retrasos y las perturbaciones. UN ومن الممكن أن يؤدي التأخير في اعتماد أوامر التغيير إلى تأخير السداد للمتعاقدين، مما يزيد من مخاطر تقدمهم بمطالبات للتعويض عن التعطيل والتأخير.
    Los países en desarrollo y las economías en transición eran muy vulnerables ante las perturbaciones financieras. UN والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية شديدة التعرض لآثار الهزات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more