"las plataformas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منابر
        
    • منصات
        
    • مناهج
        
    • لمناهج
        
    • المنصات
        
    • ومنصات
        
    • بمنتديات
        
    • ذلك منتديات
        
    • لمنصات
        
    • ومنابر
        
    • بالمنصات
        
    • بمنابر
        
    • نماذج برامج
        
    • مراحل المنشأة
        
    • منهاجي
        
    :: Proporciona asesoramiento a los gobiernos interesados sobre las plataformas de intercambio Sur-Sur y facilita la participación de especialistas nacionales en esos intercambios UN :: يسدي المشورة للحكومات المهتمة بشأن منابر التبادل القائمة فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل إشراك الممارسين الوطنيين في هذه التبادلات
    las plataformas de los medios de comunicación sociales son instrumentos eficaces en función del costo para ampliar nuestro alcance y ya tenemos millones de seguidores en las principales plataformas en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتعد منابر وسائط التواصل الاجتماعي من الأدوات الفعالة من حيث التكلفة في توسيع نطاق الجمهور الذي نصل إليه وقد أصبح لدينا الآن الملايين من متابعي منابرنا الرئيسية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Ese equipo llegó acompañado por un subequipo más pequeño cuya tarea era instalar cámaras para supervisar las plataformas de ensayo de cohetes en dos lugares. UN وكان برفقة الفريق فريق فرعي أصغر حجما تتمثل مهمته في تركيب آلات تصوير لرصد منصات اختبار الصواريخ في موقعين.
    Cámaras en las plataformas de ensayo de cohetes UN نظم آلات التصوير في منصات اختبار القذائف
    Muchas sugirieron que debería reflejar la realidad y la toma de conciencia con respecto a problemas mundiales comunes e incorporar de forma equilibrada las diversidades regionales, sin por ello duplicar las tareas de las plataformas de acción regionales. UN وأفاد عدد كبير من الممثلات أنه ينبغي أن يعكس الواقع، وأن يعكس وعيا بالمشاكل العالمية المشتركة وأن يجسد، بشكل متوازن، التنوع الاقليمي، دون أن تكون هناك، رغم ذلك، ازدواجية مع مناهج العمل الاقليمية.
    Miles de personas de todo el mundo ingresaron a las plataformas de la campaña y suscribieron la Declaración del Secretario General en línea en apoyo de la causa. UN كما شاركت آلاف من حول العالم في مناهج الحملة ووقَّعت إعلان الأمين العام عبر الاتصال الإلكتروني لمؤازرة هذه القضية.
    Reconociendo la importancia que reviste la supervisión regional y subregional de las plataformas de acción mundiales y regionales, como ocurrirá en la octava Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe, UN وإذا نسلم بأهمية الرصد على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لمناهج العمل العالمية والإقليمية، مثلما سيحدث في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي،
    Las cámaras son particularmente útiles en las plataformas de ensayo estático de motores de misiles, pues permiten registrar los ensayos declarados y detectar cualquier actividad no declarada que se lleve a cabo en las plataformas. UN ولكاميرات الرصد من بُعد مزية خاصة في منصات الاختبار الثابت لمحركات القذائف. فهي تتيح إمكانية تسجيل الاختبارات المعلنة، باﻹضافة إلى كشف أية أنشطة اختبار غير معلنة تتم في المنصات المعلنة.
    Se han fortalecido las plataformas de conocimientos sobre el tema administradas por homólogos/contrapartes UN تعزيز منابر المعارف التي يديرها النظراء بشأن هذا الموضوع
    La recopilación de estadísticas y el fortalecimiento de las plataformas de conocimientos fueron las actividades más altamente asociadas con los cambios y resultados positivos. UN وارتبط جمع الإحصاءات وتعزيز منابر المعارف أوثق الارتباط بإحداث تغيير إيجابي في النتائج.
    Dicho botón es el mismo para todos sus miembros, y se alienta a las plataformas de Internet a que lo incluyan en sus páginas. UN وتشجَّع منابر الإنترنت على إدراج هذا الزر.
    ∙ Aprovechamiento del caudal de datos suministrados por las plataformas de teleobservación, incluidas la conversión, rectificación y elaboración necesarias; UN • استخدام ثروة البيانات الواردة من منصات الاستشعار عن بعد والقيام بما يلزم من تحويل وتصحيح ومعالجة لهذه البيانات ؛
    * Las diferencias en las plataformas de la tecnología de la información y de las comunicaciones y en los sistemas de información de gestión; UN فيما بين المنظمات وجود اختلافات في منصات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونُظم معلومات الإدارة
    Por otra parte, pretenden introducir cambios en las políticas para reducir las diferencias en la aplicación de las plataformas de Acción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    Los informes nacionales, conjuntamente con las plataformas de acción, constituirán las principales aportaciones para elaborar un documento regional de posición sobre cuestiones y prioridades de los Estados miembros. UN وستُشﱢكل التقارير الوطنية، بالاقتران مع مناهج العمل الوطنية، المدخلات الرئيسية في اﻷعمال التحضيرية لورقة الموقف الاقليمية المتعلقة بالمسائل واﻷولويات التي تهم الدول اﻷعضاء.
    El Centro Africano para la Mujer de la CEPA ha celebrado hasta ahora dos reuniones subregionales sobre la aplicación de las plataformas de acción regional y mundial y convocará otras tres reuniones subregionales en 1998. UN وعقد المركز اﻷفريقي للمرأة التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا حتى اﻵن اجتماعين دون إقليميين بشأن تنفيذ مناهج العمل العالمية واﻹقليمية، وسيعقد ثلاثة اجتـماعات إقليمية أخـرى في عام ١٩٩٨.
    También sirve de base para promover las plataformas de acción regionales y mundiales para el adelanto de la mujer y evaluar su seguimiento y aplicación por parte de los gobiernos africanos. UN وتوفر اللجنة أيضا منبرا للدعوة ولتقييم متابعة الحكومات الأفريقية وتنفيذها لمناهج العمل العالمية والإقليمية للنهوض بالمرأة.
    Desearía que las plataformas de donde sacamos nuestra información signifique una proliferación de la verdad, la transparencia, la profundidad y la exactitud. TED اتمني لو أن إنتشار المنصات التى نحصل منها على المعلومات صاحبه إنتشار للحقيقة والشفافية والعمق والدقة.
    El control eficaz de la contaminación originada en los buques y en las plataformas de petróleo y gas frente a las costas depende en grado sumo de la disponibilidad de tecnologías actualizadas en determinadas esferas. UN ٥١ - تعتمد المكافحة الفعالة للتلوث الناتج عن السفن ومنصات النفط والغاز في المناطق البحرية القريبة من الشواطئ، اعتمادا شديدا على مدى توفر أحدث التكنولوجيات في عدد من المجالات المواضيعية.
    (Número de organismos de las Naciones Unidas y de acuerdos ambientales multilaterales que citan las plataformas de información en línea y los documentos/informes del PNUMA que contienen datos sobre las tendencias ambientales en sus declaraciones de política y sus documentos (por ejemplo, los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, los materiales de capacitación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo)) UN (عدد وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تستشهد بمنتديات معلومات برنامج البيئة الإلكترونية ووثائق/تقاريرمتضمّنة بيانات عن الاتجاهات البيئية في بياناتها ووثائقها السياساتية (مثل أطر الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية أو مواد التدريب لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية))
    218. Las organizaciones deberían considerar la posibilidad de establecer redes y plataformas, formales o informales, en el marco del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, para facilitar el intercambio de conocimientos, incluidas las plataformas de Internet o intranet. UN 218- وينبغي للمنظمات أن تنظر في إنشاء شبكات ومنتديات رسمية وغير رسمية في إطار اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة لتيسير تبادل المعارف، بما في ذلك منتديات الإنترنت والإنترانت.
    La regla 21 del anexo I del MARPOL, relativa a la prevención de la contaminación por hidrocarburos, establece requisitos especiales en materia de descargas de petróleo aplicables a las plataformas de perforación y otras plataformas. UN وتنص المادة ٢١ من المرفق اﻷول لاتفاقية ماربول التي تتعلق باﻷنظمة الهادفة إلى منع التلوث بالنفط، على شروط خاصة لمنصات الحفر وغيرها من المنصات بشأن تصريف النفط.
    Las lecciones obtenidas de esta experiencia se compartirán en el marco de la cooperación Sur-Sur y las plataformas de colaboración que gestiona el MM. UN وسيتم تقاسم الدروس المستفادة من هذه التجربة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومنابر الشراكة التي تنفذها الآلية العالمية.
    43. El valor y el atractivo de los servicios de banda ancha estriban fundamentalmente en las plataformas de software y los sistemas operativos, las aplicaciones multimedia y la ingente cantidad de información a la que se puede acceder gracias a la banda ancha. UN 43- ترتبط قيمة خدمات النطاق العريض وجاذبيتها ارتباطاً أساسياً بالمنصات البرمجية ونظم التشغيل، وتطبيقات الوسائط المتعددة، وثراء المحتوى المعلوماتي المتاح من خلال الاتصال بالإنترنت ذي النطاق العريض.
    Los gobiernos deberán reconocer jurídicamente las plataformas de las organizaciones no gubernamentales juveniles nacionales como componentes de la adopción de decisiones y proporcionarles apoyo financiero suficiente, además de garantizar el libre desarrollo de las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي للحكومات أن تعترف بمنابر منظمات الشباب غير الحكومية الوطنية اعترافا قانونيا وبوصفها شريكة في صنع السياسات، وأن تزودها بدعم مالي كاف وأن تكفل للمنظمات غير الحكومية حرية التطور.
    las plataformas de redes sociales que se utilizan en la actualidad también podrían quedarse obsoletas, lo que afectaría a la labor de divulgación. UN كما قد تصبح نماذج برامج وسائط الإعلام الاجتماعية المستخدمة حاليا غير صالحة، الأمر الذي قد يؤثر على جهود التوعية.
    las plataformas de proceso para la conversión del HNU a UO4 se diseñaron sobre la base de los ensayos a escala de laboratorio y se fabricaron, instalaron y pusieron en funcionamiento utilizando uranio natural como material de alimentación. UN وصممت مراحل المنشأة المخصصة لتحويل مادة نترات اليورانيل سداسي الهيدرات UNH إلى رابع أكسيد يورانيوم على أساس تجارب تمت على نطاق مختبري، وتم صنعها وتركيبها وتجهيزها للتشغيل باستخدام التغذية باليورانيوم الطبيعي.
    La reunión tenía por objeto, en particular, examinar un marco para acelerar la ejecución de las plataformas de acción regional y mundial en África. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو مناقشة إطار لتعجيل تنفيذ منهاجي العمل العالمي واﻹقليمي في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more