Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. | UN | ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Políticas de protección y garantía de los derechos a las poblaciones más vulnerables. | UN | :: انتهاج سياسات لحماية حقوق فئات السكان الأكثر استضعافاً وضمانها؛ |
Una necesidad no satisfecha de planificación de la familia entre las poblaciones más pobres explica en gran parte este crecimiento demográfico. | UN | ويشكل انعدام تلبية احتياجات تنظيم الأسرة في صفوف أشد السكان فقرا جزءا كبيرا من هذا النمو الديموغرافي. |
La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. | UN | إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن. |
Por no tener recursos suficientes, ha adoptado políticas y estrategias encaminadas en particular a socorrer a las poblaciones más menesterosas. | UN | ونظرا لعدم كفاية الموارد، فقد اعتمد البرنامج سياسات واستراتيجيات تهدف بوجه خاص إلى مساعدة أشد فئات السكان حرمانا. |
Más del 90% de estas muertes prematuras ocurren en los países en desarrollo, en particular entre las poblaciones más pobres y más desfavorecidas. | UN | ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً. |
las poblaciones más susceptibles de sufrir las consecuencias de la sequía se verán afectadas de forma desproporcionada. | UN | وستتأثر فئات السكان الأكثر تعرضا لآثار الجفاف بشكل غير متناسب. |
En Guatemala, la sequía contribuyó a una crisis de inseguridad alimentaria prolongada a principios de 2010, lo que, combinado con los efectos de la crisis económica mundial, agravó particularmente la vulnerabilidad de las poblaciones más pobres. | UN | وفي غواتيمالا، أسهم الجفاف في حدوث أزمة انعدام أمن غذائي ممتدة في أوائل عام 2010، أدت بوجه خاص، بسبب اقترانها بآثار الكساد الاقتصادي العالمي، إلى تفاقم ضعف السكان الأكثر فقرا. |
Los recursos ordinarios deberían utilizarse para ayudar a los países más pobres y las poblaciones más vulnerables. | UN | فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los actores para garantizar que la ayuda llegue a las poblaciones más gravemente afectadas, donde sea que se encuentren. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الجهات الفاعلة، لضمان وصول المساعدات إلى أشد السكان المتضررين، أينما كانوا. |
El nuevo marco debe tener un carácter global y asegurar que los gobiernos se ocupen de las cuestiones más pertinentes y se centren en las poblaciones más necesitadas. | UN | وعلى الإطار الجديد أن يكون شاملاً وأن يكفل تصدّي الحكومات لهذه القضايا الجوهرية بحيث تستهدف أشد السكان احتياجاً. |
Se manifiesta especial preocupación por la suerte de las poblaciones más vulnerables: indígena, negra y mestiza. | UN | ٣٠٠ - ويعرب عن قلق شديد بشأن مصير أشد السكان ضعفا، ولا سيما السكان اﻷصليون والسود والمستيسو. |
Sólo de esa manera podrán atenderse las necesidades de las poblaciones más vulnerables y preservarse la estabilidad social y política. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. | UN | والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا. |
El Banco Mundial también proporciona financiamiento para proyectos relacionados con el desarrollo que prestan asistencia directa a las poblaciones más desfavorecidas del mundo, incluidos los pueblos indígenas. | UN | ويقدم البنك الدولي أيضاً التمويل للمشاريع ذات الصلة بالتنمية التي تساعد بصورة مباشرة أشد فئات السكان حرماناً في العالم، بمن فيهم السكان الأصليون. |
Es necesario asignar prioridad en la política y los programas nacionales a un mayor acceso para las poblaciones más marginadas. | UN | ويتطلب المبدآن إعطاء الأولوية في السياسات والبرامج الوطنية لتحسين إمكانية حصول الفئات الأكثر تعرضاً للتهميش على الخدمات. |
La OMS proporcionó unidades sanitarias móviles en zonas rurales para atender a las poblaciones más vulnerables. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية وحداتٍ صحيةٍ متنقلةٍ في المناطق الريفية لكي تصل الخدمة إلى الفئات السكانية الأكثر ضعفا. |
las poblaciones más vulnerables, incluidos los niños y los pueblos indígenas, deben seguir siendo objeto de especial atención. | UN | ولا بد أن يعطي أكثر فئات السكان ضعفا، من بينهم الأطفال والشعوب الأصلية، عناية خاصة باستمرار. |
Hacen falta análisis por países de las disparidades para determinar y orientar las intervenciones hacia las poblaciones más vulnerables. | UN | وثمة حاجة لتحليلات قطرية للتفاوتات لتحديد وتوجيه التدخلات للسكان الأكثر ضعفا. |
Las autoridades locales son las que mantienen más contactos con las poblaciones más pobres. | UN | فالسلطات المحلية لديها أوثق الاتصالات مع أشد الفئات فقراً. |
La trata de niños es un fenómeno frecuente entre las poblaciones más vulnerables. | UN | وفي الواقع، يقع ضحايا الاتجار الأطفال المنتمون إلى الفئات السكانية الأشد ضعفاً. |
Existen ya muchos proyectos innovadores que fomentan este tipo de diálogo con las poblaciones más pobres, pero a menudo cuentan con muy poco apoyo para continuar. | UN | وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل. |
Entre las poblaciones más perseguidas del mundo se encuentran las mujeres y las niñas. | UN | ومن بين أكثر الفئات السكانية استهدافا في جميع أنحاء العالم النساء والفتيات. |
Se ha prestado especial atención a las zonas ambientalmente vulnerables y sujetas a mayores inclemencias y se está procurando en mayor medida llegar a las poblaciones más pobres y vulnerables. | UN | وقد أوليت عناية خاصة للمناطق المُجهدة والهشة من الناحية البيئية، وتبذل مزيد من الجهود للوصول إلى أشد الناس فقرا وضعفا. باء - المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Fortalecimiento de los servicios de salud reproductiva para las poblaciones más vulnerables de las zonas remotas del Afganistán | UN | تعزيز خدمات الصحة الإنجابية لأشد السكان ضعفا في المناطق النائية بأفغانستان |
El Ministerio de Salud ha iniciado diversos proyectos para aumentar la toma de conciencia del VIH, especialmente entre las poblaciones más tradicionales, como los nuevos inmigrantes procedentes de los países subsaharianos. | UN | 344- ولقد اضطلعت وزارة الصحة بمشاريع مختلفة لزيادة الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما فيما بين الجماعات السكانية الأكثر تمسكا بالتقاليد، من قبيل المهاجرين الجدد من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |