Por ello, debe garantizarse la salud ambiental de las zonas montañosas en el marco de las políticas internacionales existentes. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الصحة البيئية في المناطق الجبلية وذلك في إطار السياسات الدولية الراهنة. |
Por lo tanto, la lucha contra ese flagelo debe ocupar un lugar prioritario en las políticas internacionales en materia de población, desarrollo y medio ambiente. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة. |
La respuesta fue que ni la estructura oficial ni las políticas internacionales no oficiales de la OMC excluyen esta posibilidad. | UN | والإجابة هنا هي أنه لا البنية الرسمية ولا السياسات الدولية غير الرسمية لمنظمة التجارة العالمية تستبعد هذه الإمكانية. |
El Consejo Económico y Social debe asumir la coordinación eficaz de las políticas internacionales y las actividades de los organismos especializados. | UN | وينبغي أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال للسياسات الدولية وﻷنشطة الوكالات المتخصصة. |
98. Además, en dicho capítulo se podría también contribuir al debate acerca de las políticas internacionales y nacionales en la esfera del ajuste. | UN | ٩٨ - ويمكن أن يقدم الفصل أيضا إسهاما الى المناقشة المعنية بالسياسات الدولية والوطنية في ميدان التكيف. |
:: Vinculación de las políticas internacionales de los países con la pobreza; | UN | :: ربط السياسات الدولية للبلدان بمسألة الفقر؛ |
El análisis que antecede, así como los trabajos anteriores realizados por la secretaría de la UNCTAD, indica claramente que, sin una importante reorientación de las políticas internacionales e internas, será casi imposible cambiar la situación en la región. | UN | ويدل التحليل الآنف الذكر وغيره من الأعمال التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في الماضي دلالةً واضحةً على أنه يكاد يستحيل تغيير مصير المنطقة ما لم يحدث تحول جذري في السياسات الدولية والمحلية. |
Lo que se necesita es más integración y más participación de los países en desarrollo, tanto en la formulación como en la implementación de las políticas internacionales. | UN | وما نحتاج إليه هو زيادة إدماج ومشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الدولية وفي تنفيذها. |
las políticas internacionales en los años recientes han llevado al surgimiento de diferentes tipos de actos terroristas. | UN | لقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية. |
Se necesita un foro democrático para coordinar las políticas internacionales relativas a las finanzas, el comercio y la tecnología. | UN | والمطلوب إنشاء منتدى ديمقراطي لتنسيق السياسات الدولية المتعلقة بالتمويل والتبادل التجاري والتكنولوجيا. |
La Asociación afirma que la inclusión de una perspectiva de familia debe ser la piedra angular de las políticas internacionales, nacionales y locales. | UN | وتؤكد الرابطة أنه يتعين أن يكون المنظور الأسري جوهر السياسات الدولية والوطنية والمحلية. |
A su vez, esto da lugar a un complejo proceso de interacción entre las políticas internacionales y las políticas nacionales en relación con los servicios. | UN | وهذا بدوره يخلق عملية تفاعل معقدة بين السياسات الدولية والسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات. |
Entre las políticas internacionales más importantes están las que aseguran un acceso sin obstáculos a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ومن أهم السياسات الدولية تلك التي تكفل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق دون عوائق. |
1. Dar carácter prioritario a la educación para los menos privilegiados y los marginados e incorporarla en todas las políticas internacionales y estrategias nacionales de desarrollo pertinentes. | UN | 1 إعطاء الأولوية لتعليم المحرومين والمهمشين وإدراجه في جميع السياسات الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
La UNCTAD debía centrar sus actividades de investigación y análisis en facilitar la coordinación y la coherencia de las políticas internacionales. | UN | وعلى الأونكتاد أن يركز بحوثه وتحليلاته على تيسير التنسيق وتماسك السياسات الدولية. |
La UFI afirma que la perspectiva de la familia debe ser la piedra angular de las políticas internacionales, nacionales y locales. | UN | وتؤكد الرابطة أنه يتعين أن يكون المنظور الأسري جوهر السياسات الدولية والوطنية والمحلية. |
Además de las políticas internacionales antes mencionadas, se requieren medidas en el ámbito nacional como las siguientes: | UN | وبالإضافة إلى السياسات الدولية المذكورة أعلاه، تشمل تدابير السياسة العامة الوطنية اللازمة ما يلي: |
No obstante, si bien las políticas internas son los principales determinantes de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo, también las políticas internacionales desempeñan una función importante. | UN | على أنه إذا كانت السياسات المحلية هي أهم العناصر المحددة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، فإن للسياسات الدولية أيضا دورا هاما. |
El seminario se centró exclusivamente en cuestiones actuales relacionadas con las políticas internacionales en materia de gestión de situaciones de emergencia y sus implicaciones en el contexto de situaciones de emergencia complejas. | UN | وركزت الحلقة الدراسية فقط على القضايا الراهنة المتصلة بالسياسات الدولية ﻹدارة حالات الطوارئ وآثارها في سياق حالات الطوارئ المعقدة. |
En el Consenso de Monterrey se subraya la función que pueden desempeñar las políticas internacionales en el alivio de esta situación. | UN | وهذه حالة يشدد توافق آراء مونتيري على الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الدولية في تحسينها. |
La Comisión recomienda a la Asamblea General que refuerce esos compromisos en su período extraordinario de sesiones, estudiando las estrategias nacionales y las políticas internacionales de apoyo que son necesarias para lograrlos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدورة الاستثنائية تلك الالتزامات عن طريق اعتبار الاستراتيجيات الوطنية والسياسات الدولية الداعمة أمورا ضرورية للوفاء بها. |
Creada en 2000, la red está integrada por representantes de gobiernos e instituciones no gubernamentales de ocho países de América Central y el Caribe y asume responsabilidades directas a nivel nacional en la coordinación del seguimiento y la aplicación de las políticas internacionales convenidas, especialmente en los sectores sociales. | UN | وتضم الشبكة التي أنشئت عام 2000، ممثلين من الحكومات والمؤسسات غير الحكومية من ثمانية بلدان في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، وتتمتع بمسؤوليات مباشرة على المستوى الوطني لتنسيق المتابعة وتنفيذ السياسات العامة الدولية المتفق عليها، ولا سيما في القطاعات الاجتماعية. |
Por consiguiente, se requerirán una mayor coordinación de las políticas internacionales y un renovado compromiso por parte de la comunidad internacional en favor de una amplia respuesta mundial. | UN | وأضاف أنه يلزم، لهذا، زيادة التنسيق الدولي للسياسات وتجديد التزام المجتمع الدولي باستجابة عالمية شاملة. |
Afirmando que las obligaciones, las normas y los principios en materia de derechos humanos pueden guiar y reforzar la formulación de las políticas internacionales, regionales y nacionales en la esfera del cambio climático, promoviendo la coherencia de las políticas, su legitimidad y la sostenibilidad de sus resultados, | UN | وإذ يؤكد أن التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها يمكن أن تُرشد وتقوي عملية وضع السياسات على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني في مجال تغير المناخ، بما يعزز اتساق تلك السياسات ومشروعيتها ونتائجها المستدامة، |
Colección de publicaciones de la UNCTAD sobre temas relacionados con las políticas internacionales de inversión para el desarrollo. | UN | سلسلة الأونكتاد بشأن سياسات الاستثمار الدولية لأغراض التنمية. |
El entorno y las políticas internacionales | UN | البيئة الدولية والسياسات على الصعيد الدولي |