"las políticas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات الرامية
        
    • السياسات المتعلقة
        
    • السياسات لأغراض
        
    • السياسات من أجل
        
    • السياسات الهادفة
        
    • السياسات الخاصة
        
    • والسياسات الرامية
        
    • السياسات بالنسبة
        
    • بالسياسات الرامية
        
    • بالسياسات المتعلقة
        
    • السياسات اللازمة
        
    • السياسات في مجال
        
    • السياسات العامة بشأن
        
    • السياسات بغية
        
    • السياسات بهدف
        
    las políticas para reducir la pobreza y aumentar el empleo en las zonas rurales tendrán que hacer hincapié en el crecimiento y la productividad en la agricultura. UN ولا بد أن تهتم السياسات الرامية إلى تخفيض حدة الفقرة وزيادة مستويات العمالة في المناطق الريفية بتحقيق النمو وزيادة اﻹنتاجية في القطاع الزراعي.
    La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. UN وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة.
    En Indonesia, por ejemplo, las políticas para la supervivencia del niño se vinculan con los esfuerzos para mitigar la pobreza. UN ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر.
    Aumentar la coherencia de las políticas para el desarrollo es fundamental para apoyar a la NEPAD. UN وينطوي تحسين اتساق السياسات لأغراض التنمية على أهمية حاسمة لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    ii) Coherencia de las políticas para el desarrollo de las PYMES UN `٢` ترابط السياسات من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. UN وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة.
    Adicionalmente, la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM) presentó un conjunto de propuestas, las cuales fueron aprobadas, para garantizar el enfoque de género en las políticas para combatir la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، قدمت وزارة الدولة لشؤون المرأة مجموعة من المقترحات، التي ووفق عليها، من أجل كفالة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Confía que en su próximo informe presente pruebas concretas de los resultados de las políticas para abordar las desigualdades en la educación, la salud, la participación política de la mujer, así como los demás ámbitos examinados. UN وقالت إنها تأمل في أن ترى في التقرير القادم أدلة ملموسة على نتائج السياسات الرامية إلى معالجة مواطن الإجحاف في تعليم المرأة وصحتها ومشاركتها السياسية وفي المجالات الأخرى التي تمت مناقشتها.
    Le gustaría también tener más información sobre el contenido y la aplicación de las políticas para eliminar la desigualdad en la educación. UN وقالت إن من المفيد أيضا معرفة المزيد عن محتوى وتنفيذ السياسات الرامية إلى إزالة عدم المساواة في التعليم.
    Turquía respalda la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y ha apoyado las políticas para el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Programa de Acción de Accra. UN وتؤيد تركيا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأيدت السياسات الرامية إلى تحقيق الالتزامات الواردة في خطة عمل أكرا.
    No obstante, la estabilización y la desaceleración del crecimiento de las emisiones en todos estos países parece deberse en parte a las políticas para hacer frente al cambio climático. UN غير أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ تبدو وكأنها مسؤولة إلى حد ما عن استقرار وتباطؤ نمو الانبعاثات في هذه البلدان.
    Se definen seis factores determinantes del desarrollo tecnológico y se examinan los principales cambios de política que favorecen el ascenso en la escala tecnológica, en particular las políticas para la transferencia de tecnología. UN وهي تحدد العوامل الرئيسية المحركة لتطوير التكنولوجيا وتبحث التغييرات الرئيسية على صعيد السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء على سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك السياسات المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Consideramos la educación como un componente esencial de las políticas para abordar las crisis y de los programas de reconstrucción. UN إذ يعتبر الاتحاد التعليم عنصرا أساسيا في السياسات المتعلقة بالأزمات وفي برامج إعادة الإعمار.
    Mantener la atención en el desarrollo: los retos de asegurar la coherencia de las políticas para el desarrollo UN رابعا - المحافظة على محور التركيز الإنمائي: التحديات المطروحة أمام كفالة اتساق السياسات لأغراض التنمية
    El programa sobre la coherencia de las políticas para el desarrollo también debería abarcar las políticas fiscales y las corrientes financieras ilícitas. UN وينبغي أن تُدرج في برنامج تحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية أيضا السياسات الضريبية والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Alentamos también a las instituciones de desarrollo y financieras internacionales a que continúen mejorando la coherencia de las políticas para el desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades diversificadas y las circunstancias cambiantes. UN ونشجع أيضا المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على مواصلة تعزيز اتساق السياسات لأغراض التنمية مع مراعاة الاحتياجات والظروف المتنوعة والمتغيرة.
    Su contribución al fomento de las políticas para las personas de edad ha tenido, y continúa teniéndolo, un valor incalculable. UN إن إسهامها في تعزيز السياسات من أجل كبار السن كان ولا يزال قيما للغاية.
    :: Promover las políticas para lograr que la mundialización incluya y apoye plenamente al desarrollo sostenible UN :: تشجيع السياسات الهادفة إلى جعل العولمة شاملة للجميع تماماً وداعمة للتنمية المستدامة
    Actas del foro para la integración de las políticas para las mujeres de Samoa, 1998 UN أعمال منتدى تكامل السياسات الخاصة بالمرأة في ساموا، 1998
    Se señaló que existía un vínculo fundamental entre las políticas de comercio internacional y las políticas para fomentar las inversiones nacionales y extranjeras. UN ولوحظ أن هناك صلة بالغة الأهمية بين سياسات التجارة الدولية والسياسات الرامية إلى تشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي.
    Esto puede promover la coherencia en las políticas para todos los programas y fondos de las Naciones Unidas, así como una mayor coordinación y supervisión intergubernamental de la labor de los organismos especializados. UN فقد يعزز ذلك من الاتساق في السياسات بالنسبة لجميع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، علاوة على ايجاد قدر أكبر من التنسيق في عمل الوكالات المتخصصة والاشراف الحكومي الدولي عليه.
    También acogió con agrado las políticas para resolver los problemas del acceso a la educación y los niños que vendían por las calles y asegurarse de que los niños en edad escolar estuvieran plenamente integrados en la enseñanza obligatoria. UN ورحّبت أيضاً بالسياسات الرامية إلى مكافحة المشاكل التي تعترض الحصول على التعليم والباعة المتجولين من الأطفال وإلى ضمان انخراط جميع الأطفال الذين هم في سن الذهاب إلى المدرسة في التعليم الإلزامي.
    Presupuesto relativo a las políticas para agricultoras UN 14-3 الميزانية المتصلة بالسياسات المتعلقة بالمزارعات
    las políticas para fomentar dicho crecimiento incluían la eliminación de las medidas de control gubernamentales sobre los precios de los productos agrícolas, la reducción de las limitaciones de los mercados del trabajo, el mantenimiento de un entorno macroeconómico estable y la liberalización del comercio. UN وتشمل السياسات اللازمة لتشجيع هذا النمو إزالة القيود الحكومية على أسعار المنتجات الزراعية، وتخفيف القيود على أسواق العمالة، وتوفير بيئة مستقرة في مجال الاقتصاد الكلي، وتحرير التجارة.
    * Hay una escasez de evaluaciones de la eficacia de las políticas para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación. UN :: هناك ضعف في تقييم فعالية السياسات في مجال خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.
    11. La Comisión reafirma la contribución de la UNCTAD al análisis de las políticas para el desarrollo empresarial y a la ayuda a las empresas para hacer frente al nuevo entorno comercial. UN ١١- تعيد اللجنة تأكيد إسهام اﻷونكتاد في تحليل السياسات العامة بشأن تنمية المشاريع وفي مساعدة المشاريع على مواكبة البيئة التجارية الجديدة.
    De acuerdo con el principio de que todos los países tienen responsabilidades comunes aunque diferenciadas, deben integrarse consideraciones de equidad en los marcos de las políticas para respaldar las necesidades y aspiraciones en materia de desarrollo de las generaciones actuales y futuras. UN وتمشياً مع المبدأ القاضي بأن لجميع البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متمايزة، يجب دمج اعتبارات الإنصاف في أطر السياسات بغية دعم الاحتياجات والتطلعات الإنمائية للأجيال الحاضرة والقادمة.
    Los comités permanentes darán seguimiento a las decisiones de la Junta y coordinarán las políticas para impulsar la ejecución de la Estrategia. UN وسوف تتولى هذه اللجان الدائمة متابعة تنفيذ قرارات المجلس، وتنسيق السياسات بهدف تعزيز إنجاز الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more