En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية. |
En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية. |
En cuanto a ésta, observó que el FMI debía tener en cuenta las consecuencias sociales y presupuestarias de las políticas que se aplicasen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن على صندوق النقد الدولي أن يضع في اعتباره آثار السياسات التي ستنفذ على المجتمع والميزانية. |
Esto no debe interpretarse como apoyo a las políticas que el Gobierno de Cuba ha seguido hasta la fecha. | UN | وهذا ينبغي عدم تفسيره بأنه تأييد للسياسات التي اتبعتها حكومة كوبا حتى اﻵن. |
Algunos participantes afirmaron que, dada la considerable cantidad de jóvenes migrantes, sería aconsejable hacerles participar en la formulación de las políticas que los afectaban. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
Debemos modificar el curso de años de inversiones insuficientes en agricultura y cambiar las políticas que han exacerbado los problemas. | UN | علينا أن نعكس مسار سنوات من تدني الاستثمارات في الزراعة وأن نغير السياسات التي ضاعفت حجم التحديات. |
En algunos casos esto podría implicar la revisión de las políticas que han sido elaboradas sin ese compromiso; | UN | وفي بعض الحالات، قد يعني ذلك إعادة النظر في السياسات التي وُضعت دون هذا الإشراك؛ |
El objetivo es determinar cuáles son las políticas que pueden servir para promover mejor todos los derechos humanos. | UN | ويتمثل الهدف في تحديد السياسات التي يمكن أن تعزز جميع حقوق الإنسان على أفضل وجه. |
Esta vinculación sugiere que las políticas que crean demanda de mano de obra se podrían regular mediante disciplinas del comercio internacional. | UN | ويشير هذا الارتباط إلى أن السياسات التي تحفز الطلب على اليد العاملة يمكن أن تُنظَّم بضوابط تجارية دولية. |
las políticas que nos llevan al siglo próximo deben dar apoyos y opciones progresivas para padres e hijos, sin distinción. | UN | وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز. |
Así pues, la Santa Sede nunca podrá condonar el aborto ni las políticas que lo promuevan. | UN | ولذلك فإن الكرسي الرسولي لا يسعه قط أن يتغاضى عن الاجهاض أو عن السياسات التي تؤيد الاجهاض. |
las políticas que llevó adelante el Gobierno de Yitzhak Rabin condujeron a grandes avances en las relaciones de Israel con sus vecinos. | UN | وأدت السياسات التي اتبعتها حكومة اسحق رابيــن الى تحقيــق انطلاقــات رائعة في علاقات اسرائيل بجيرانها. |
La delegación de Israel se opone a las políticas que promueven ese tipo de discriminación pues refuerzan los estereotipos sexuales y sólo permiten que las mujeres asuman los papeles que los hombres les asignan. | UN | إن وفدها يعارض السياسات التي تكرس هذا النوع من التمييز حيث أنها تعزز اﻷنماط المقولبة الجنسية ولا تسمح للمرأة بالاضطلاع بأي دور آخر سوى الدور الذي يخصصه لها الرجال. |
Así pues, la Santa Sede nunca podrá condonar el aborto ni las políticas que lo promuevan. | UN | ولذلك فإن الكرسي الرسولي لا يسعه قط أن يتغاضى عن الاجهاض أو عن السياسات التي تؤيد الاجهاض. |
Resulta de particular importancia descubrir las políticas que parezcan contribuir de forma positiva a la armonía dentro del pluralismo cultural. | UN | ومما له أهمية خاصة تحديد السياسات التي يبدو أنها تساهم إيجابا في مواءمة التعددية الثقافية. |
Aumentan las políticas que tienen como objetivo a productos y sustancias, especialmente en los países europeos. | UN | ويجري تعجيل السياسات التي تستهدف المنتجات والمواد، ولا سيما في البلدان اﻷوروبية. |
Por ejemplo, las políticas que eliminan los subsidios a insumos agrícolas como plaguicidas y fertilizantes, o bien los insumos fiscales que pueden estimular la expansión en lugar de la intensificación del uso de la tierra. | UN | وعلى سبيل المثال ، السياسات التي تلغي الاعانات المالية من المدخلات الزراعية، مثل مبيدات اﻵفات واﻷسمدة، أو المدخلات الضريبية التي يمكن أن تشجع توسيع نطاق استخدام اﻷراضي بدلا من تكثيفه. |
La Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría de la CARICOM son los instrumentos para la aplicación de las políticas que elaboramos y formulamos. | UN | وإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة للجماعة الكاريبية هما الذراعان التنفيذيان للسياسات التي نصممها ونصوغها. |
las políticas que se distancian de esas metas hacen que las personas sean un obstáculo para el desarrollo y no el objeto del desarrollo. | UN | والسياسات التي تنشغل عن هذه الأمور هي التي تحول الإنسان إلى عقبة أمام التنمية عوضاً عن أن يكون موضوعا لها. |
Bulgaria, desde el principio, ha adherido a las políticas que apoyan una solución pacífica bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وقد التزمت بلغاريا التزاما قويا منذ البداية بالسياسات التي تؤيد التسوية السلمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
En particular, el estudio identificará las políticas que aplicaron los gobiernos para fomentar esa cooperación entre empresas. | UN | وستحدد الدراسة، على وجه الخصوص، السياسات العامة التي انتهجتها الحكومات من أجل تشجيع هذا التعاون فيما بين الشركات. |
b) Mejor comprensión de las políticas que atraen las inversiones extranjeras directas y la transferencia de tecnología, y que se benefician de ellas, así como de los aspectos de los acuerdos internacionales que se vinculan al desarrollo | UN | (ب) تحسين فهم السياسات المؤدية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا والاستفادة منهما والبعد الإنمائي للاتفاقات الدولية |
La segunda parte está dedicada a las políticas que facilitan la integración de las PYMES en las cadenas mundiales de valor. | UN | ويُكرّس الجزء الثاني للسياسات العامة التي تيسّر دمج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة. |
Por lo que respecta a las reformas de las políticas que entrañan ramificaciones internacionales, no obstante, el proceso deberá ser probablemente multilateral. | UN | إلا أنه فيما يخص إصلاحات السياسة التي لها تشعبات دولية، ربما يكون من الضروري اتخاذ العملية طابعا متعدد اﻷطراف. |
Todas las políticas que mi país lleva a cabo en este sentido han producido importantes logros a nivel social, y esto se ha reflejado en forma concreta en el nivel de vida de la mayoría de nuestros ciudadanos en todo el ámbito de nuestro territorio nacional. | UN | لقد أدت جميع السياسات المتبعة في بلدي إلى تراكم ملمـــوس فــي منجزات التنمية ومعدلاتها. |
Para poder lograr más rápidamente los Objetivos será necesario mejorar la coherencia entre los Objetivos y las políticas que se necesitan para conseguirlos. | UN | وسيتطلب التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، زيادة الترابط بينها وبين السياسات اللازمة لتحقيقها. |
La Agenda Nacional es el plan estratégico a largo plazo que fija las políticas que es necesario adoptar en el Reino en todas las esferas. | UN | الاجندة الوطنية خطة استراتيجية طويلة الامد تحدد السياسات الواجب اتخاذها في جميع المجالات في المملكة |
las políticas que se necesitan para hacer frente al desempleo de los jóvenes son cualitativamente diferentes de las políticas que se necesitan para el desempleo en general. | UN | وتختلف السياسات المطلوبة لمعالجة بطالة الشباب اختلافا نوعيا عن تلك المطلوبة لسياسة العمالة بصفـــة عامة. |
Además, las políticas que buscan la integración económica regional impulsarán la realización de ajustes estructurales que rebasarán el ámbito de las economías nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسات الموجهة نحو التكامل الاقتصادي الاقليمي ستؤدي إلى أن يتجاوز التكيف الهيكلي نطاق الاقتصادات الوطنية. |
En lo que se refiere al cambio de comportamientos y modos de pensar basados en tradiciones y estereotipos, las políticas que se desarrollan se sitúan en diversos niveles. | UN | وبالنسبة لتغيير السلوك والعقلية القائمين على التقاليد والأنماط، فإن السياسات المتخذة تقع على عدة مستويات. |
Estos estudios podrían revisarse mediante consultas flexibles, escalonadas, que podrían referirse inicialmente a los sectores y las políticas que tengan las oportunidades más prometedoras y necesidades concretas de cooperación. | UN | ويمكن استعراض تلك الدراسات عن طريق مشاورات مرنة ومرحلية يمكن أن تتناول في اﻷول القطاعات والسياسات العامة التي توفر الفرص الواعدة أكثر من غيرها والاحتياجات المحددة للتعاون. |