las políticas relativas a los productos dependerán igualmente del método elegido para el control de los desechos. | UN | كما أن السياسات المتعلقة بالمنتجات ستتوقف على الطريقة التي تختار ﻹدارة النفايات. |
las políticas relativas a las personas con discapacidad no deberían centrarse en sus discapacidades, sino en sus capacidades, y deberían velar por la dignidad de esas personas en su calidad de ciudadanos; | UN | وينبغي أن تركز السياسات المتعلقة بالمعوقين على قدراتهم بدلا من التركيز على عاهاتهم وأن تكفل كرامتهم كمواطنين؛ |
La República Unida de Tanzanía había tratado de armonizar las políticas relativas a los migrantes indocumentados provenientes de países vecinos. | UN | كما تسعى جمهورية جمهورية تنزانيا المتحدة للتنسيق بين السياسات المتعلقة باللاجئين غير المسجلين من البلدان المجاورة. |
El grado de extensión de la pobreza mundial parece indicar que las políticas relativas a la redistribución deben tener un lugar en el período extraordinario de sesiones. | UN | ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
Servicios de asesoramiento y examen de las políticas relativas a las TIC; | UN | :: خدمات استشارية وعمليات استعراض للسياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Por lo tanto, la integración de las políticas relativas a la niñez y a la juventud, que algunos países ya han emprendido, presenta importantes ventajas. | UN | وعليه فإن هناك فائدة عظمى في توحيد السياسات الخاصة بالأطفال والشباب، وهو إجراء اتخذته بعض البلدان بالفعل. |
E1 Contralor tendrá la responsabilidad de las políticas relativas a las operaciones financieras de la Organización. | UN | المراقب المالي مسؤول عن السياسات المتعلقة بالأعمال المالية للمنظمة. |
Dos países Partes informan de que han logrado integrar con éxito la desertificación, la lucha contra la degradación de las tierras y la mitigación de los efectos de la sequía en las políticas relativas a los recursos hídricos. | UN | وأبلغ طرفان عن نجاحهما في إدماج التصحر ومكافحة تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في السياسات المتعلقة بالموارد المائية. |
La cuestión de las políticas relativas a la familia sigue siendo definitivamente responsabilidad de los gobiernos nacionales y subnacionales. | UN | ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية. |
Habida cuenta de la diversidad de estructuras y relaciones familiares, las políticas relativas a la familia no deben centrarse únicamente en un tipo de familia. | UN | ونظرا لتنوع الهياكل والعلاقات الأسرية، ينبغي ألا تركز السياسات المتعلقة بالأسرة على شكل وحيد من أشكالها. |
La hipótesis básica es que existe ya en las organizaciones laborales cierto apoyo a las políticas relativas a los grupos étnicos minoritarios. | UN | ويفترض أساساً أن يكون هناك بالفعل قدر من الدعم في منظمات العمل تجاه السياسات المتعلقة بالأقليات الإثنية؛ |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a velar por que se tenga en cuenta la Convención en la elaboración y la ejecución de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراعاة الاتفاقية عند وضع وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Se han fortalecido considerablemente las políticas relativas a los niños. | UN | وأوضحت أنه تم تعزيز السياسات المتعلقة بالأطفال بصورة ملموسة. |
- Incorporar la promoción de la agricultura biológica en las políticas relativas a la agricultura en general, el alivio de la pobreza, el comercio y otras políticas; | UN | :: إدماج مسألة تعزيز الزراعة العضوية في السياسات المتعلقة بالزراعة وتخفيف وطأة الفقر والتجارة وغيرها من السياسات. |
Todas las políticas relativas a los derechos de las mujeres dimanan de ese principio. | UN | وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ. |
El grado de extensión de la pobreza mundial parece indicar que las políticas relativas a la redistribución deben tener un lugar en el programa del período extraordinario de sesiones. | UN | ويشير حجم الفقر في العالم إلى أن السياسات المتصلة بإعادة التوزيع سيكون لها مكان في جدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
Además, las políticas relativas a la seguridad del suministro de combustibles pueden tener importancia en este contexto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة بالموضوع في هذا الصدد. |
Estos criterios podrían tener incidencia en las políticas relativas a las emisiones de gases de efecto invernadero distintos de los gases industriales. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعايير معايير هامة للسياسات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة خلاف الغازات الصناعية. |
El orador indicó los problemas básicos de la coherencia de las políticas relativas a la AOD, al comercio y a la deuda. | UN | وحدد في عرضه التحديات الرئيسية لاتساق السياسات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والديون. |
Mejor adhesión a las políticas relativas a la ética, y mejoramiento conexo de la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | تحسين التقيّد بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات، والتحسين المتصل بذلك في الشفافية والمساءلة. |
:: Examen y actualización de las políticas relativas a los derechos correspondientes del personal civil de las misiones | UN | :: استعراض وتحديث السياسات بشأن الاستحقاقات ذات الصلة لجميع الموظفين المدنيين في البعثات |
APLICACIÓN DE LA LEGISLACIÓN Y DE las políticas relativas a LA TOLERANCIA Y LA NO DISCRIMINACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA RELIGIÓN Y LAS CONVICCIONES | UN | تطبيق التشريعات والسياسات المتعلقة بالتسامح وعدم التمييز في مجال الدين والمعتقد |
La prevención de la discriminación debe ser el núcleo de las políticas relativas a todas las esferas de la vida social, ya que las ideas racistas y extremistas son el caldo de cultivo del terrorismo. | UN | وينبغي أن يكون منع التمييز محور السياسات ذات الصلة بجميع مجالات الحياة الاجتماعية، بالنظر إلى أن الأفكار العنصرية والمتطرفة تحرض على الإرهاب. |
:: Refuercen la coordinación de las políticas relativas a los determinantes sociales de la salud | UN | :: تعزيز تنسيق السياسات التي تتناول المحدِّدات الاجتماعية للصحة. |
En ese sentido, las políticas relativas a la familia son parte de las políticas sociales. | UN | وبعبارة أخرى، إن السياسات المعنية بالأسرة تشكل جزءا من السياسات الاجتماعية. |
126. las políticas relativas a la aceptación de obsequios, honores o condecoraciones, pueden variar. | UN | 126- وتتباين السياسات فيما يتعلق بتلقي الهدايا، والتكريم، والأوسمة وما إلى ذلك. |
Es probable que sus sistemas económicos y sus industrias no estén altamente desarrollados, pero ello no significa que todos los aspectos de las políticas relativas a sus políticas de recursos humanos sean infructuosas; | UN | فربما لا تكون النظم الاقتصادية والصناعات في هذه البلدان متطورة جدا، ولكن هذا لا يعني أن كل جوانب سياساتها المتعلقة بالموارد البشرية عديمة الفائدة؛ |
A ese respecto, sugirió que la Comisión centrara la atención en la forma de hacer cumplir eficazmente las políticas existentes con sistemas de supervisión adecuados, especialmente las políticas relativas a la contratación y retención de mujeres. | UN | واقترحت في هذا الصدد أن تركز اللجنة على إنفاذ السياسات القائمة على نحو فعال عن طريق نظم رصد ملائمة، ولا سيما السياسات المتعلقة بتوظيف النساء واستبقائهن. |
Las autoridades y los grupos locales deben participar en la elaboración y evaluación de las políticas relativas a la familia, en la aplicación de las medidas normativas y en su adaptación a las necesidades regionales y locales. | UN | وينبغي للسلطات والمجتمعات المحلية أن تشارك في صياغة السياسة العامة المعنية بمسائل الأسرة وفي إطار تنفيذ تدابيرها وتكييفها مع الاحتياجات الإقليمية والمحلية. |